杀受吧 关注:3,126贴子:24,382

【未知】今晚写了首很粗残的英文诗……大约算父杀

只看楼主收藏回复


最近在看一点英文诗歌。事实证明,没事乱看高级文学艺术的后果是很严重的……
写诗是lz这辈子头一回,并且不知道押韵法则,所以很清楚是啥水平……懂行的人见了就当看笑话吧,砖头扔得再多lz也改进不了呀……
为了对cp的爱!这楼请随便水……
父杀这cp还是好冷吖……


1楼2011-11-28 21:50回复
    就是它了



    2楼2011-11-28 21:55
    回复
      2025-12-10 05:08:17
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告

      我、我、我我我我。。。。。


      IP属地:陕西3楼2011-11-29 08:40
      回复

        其实自己有发现几个语法用词错误,不过,觉得没几个人会看,所以就不改了。大约这纯属披着cp外衣的水……
        最近疯狂肖想杀姬在父亲过世后的漫漫长夜里到底有多寂寞(揍死


        4楼2011-11-29 10:50
        回复
          有错就要修改,学习不能这么马虎的说,摸摸,这句说是真心的,因为我也比较喜欢英语的说,虽然上大学忘得差不多了。。。
          亲可以考虑写文捏,认真写会有奖励!


          IP属地:陕西5楼2011-11-29 11:01
          回复
            改了的,只是觉得再发上来有点浪费。本来在中文圈子里贴英文就感觉怪怪的……但是因为这东西贴英文圈子里连水都不算,纯属雷……所以就贴这里当水……
            写文方面偶真的是废柴
            


            6楼2011-11-29 11:12
            回复
              改了就发上来呗,自己看改了不是有些浪费。。


              IP属地:陕西7楼2011-11-29 11:21
              回复
                Uh....于是遵澈桑的教导发上来~~~~顺便解释下,you是杀姬
                On winding steps of the castle, wavering shadows,
                flickering torches and brooding vaults,
                you passed by. The silver clouds,
                out of the window, and running water,
                neath the dome of stars, now dead and silent,
                summer passed them by. You saw a phantom.
                At this hour, who walked the sky?
                Like a god's chariot deathly bright,
                like a wind's scar, swath cut
                through the warring field,
                but it is veiled by years forgotten
                in the misty halls of the tomb of dead.
                Only a pearl drifted in between.
                And the winds from the sea,
                message bearer, chatted of burning logs
                to warm homesteads met by early snow;
                forests murmured 'bout fallen leaves,
                and descending frost upon moutains afar.
                So you touched the handrail and whispered, hushed,
                "yet all tidings are old of the late Western Lord."


                8楼2011-11-29 11:31
                回复
                  2025-12-10 05:02:17
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  话说你这么一说。觉得我好像个严厉的人?


                  IP属地:陕西9楼2011-11-29 11:49
                  回复
                    大概是对前辈表示尊敬


                    10楼2011-11-29 11:54
                    回复
                      soga~~


                      IP属地:陕西11楼2011-11-29 14:22
                      回复
                        ……看不懂……吾辈不会说的= =


                        12楼2011-11-30 18:27
                        回复
                          不客气的说:翻译一下吧


                          13楼2011-12-02 00:24
                          回复
                            貌似可以哈……
                            不过押韵我就无力管了……只能是大概意思
                            你走在城堡里的螺旋形阶梯上,经过摇曳的影子、燃烧的火把与沉默的顶穹。窗户外面,有银色的云朵,还有流水被星光映照,但它们像失去生命般寂静。你瞥见了一个幽灵。此时此刻,是谁掠过云端?
                            像是神明的战车,明亮得致命,像风的伤痕,在战场上刈出轨迹。只是它模糊不清,被死者那浓雾弥漫的墓场里,数不清的年岁给遮掩。而一颗珍珠在这边和那边之间漂浮。
                            还有从海上吹来的风,那些信使,谈论着被新雪覆盖的农庄与屋内木柴燃烧的温暖;森林呢喃着,关于落叶,还有远处山顶落下的白霜。你的手扶上栏杆,轻声说道,“只是关于死去的西国之主,所有消息都已经过时。”
                            大约就是杀姬在寒风肃杀的晚上回忆斗牙……orz


                            14楼2011-12-02 01:12
                            回复
                              2025-12-10 04:56:17
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              其实我在想城堡的设定是不是有错……英文里面的确有Japanese castle这一说,但是中文里面我就不知道了……


                              15楼2011-12-02 01:20
                              回复