最明显的就是破案之后
“我亲爱的华生,咱们已经干了几个星期严肃认真的工作了,我想,咱们还是换换口味,今晚想些愉快的事吧。我在虞格诺戏院订了一个包厢。你听过德·雷兹凯〔让·德·雷兹凯:波兰歌剧演唱家,1853年生于华沙。——译者注〕演的歌剧吗?请你在半小时之内穿戴好,途中咱们还可以到玛齐尼饭店吃晚饭呢。”
你们两个男的一起去吃饭然后看歌剧,这不是date是什么啊啊啊啊!!还是包厢!!!啧啧
还有watson写给holms的长信,同学,电报很贵的好不好,你絮絮叨叨的对holms不断的倾诉啊倾诉,还扯到“显然,这些都是和你将我派来这里执行的任务毫无关系的东西,而且对你这样最讲求实际的人来说,可能会感到很乏味。我还记得在谈到究竟是太阳围着地球转还是地球围太阳转这个问题的时候,你的那种漠不关心的态度。”这分明是嗔怪的情信好不好
在沼泽地和holms相会,这一段英文原文更加……
That cold, incisive, ironical voice could belong to but one man in all the world.
"Holmes!" I cried--"Holmes!"
"Come out," said he, "and please be careful with the revolver."
I stooped under the rude lintel, and there he sat upon a stone outside, his grayeyes dancing with amusement as they fell upon my astonished features. He was thin and worn, but clear and alert, his keen face bronzed by the sun and roughened by the wind. In his tweed suit and cloth cap he looked like any other tourist upon the moor, and he had contrived, with that cat-like love of personal cleanliness which was one of his characteristics, that his chin should be as smooth and his linen as perfect as if he were in Baker Street.
"I never was more glad to see anyone in my life," said I, as I wrung him by the hand.
太期待2012了,这个小别胜新婚拍出来肯定很感人啊
“我亲爱的华生,咱们已经干了几个星期严肃认真的工作了,我想,咱们还是换换口味,今晚想些愉快的事吧。我在虞格诺戏院订了一个包厢。你听过德·雷兹凯〔让·德·雷兹凯:波兰歌剧演唱家,1853年生于华沙。——译者注〕演的歌剧吗?请你在半小时之内穿戴好,途中咱们还可以到玛齐尼饭店吃晚饭呢。”
你们两个男的一起去吃饭然后看歌剧,这不是date是什么啊啊啊啊!!还是包厢!!!啧啧
还有watson写给holms的长信,同学,电报很贵的好不好,你絮絮叨叨的对holms不断的倾诉啊倾诉,还扯到“显然,这些都是和你将我派来这里执行的任务毫无关系的东西,而且对你这样最讲求实际的人来说,可能会感到很乏味。我还记得在谈到究竟是太阳围着地球转还是地球围太阳转这个问题的时候,你的那种漠不关心的态度。”这分明是嗔怪的情信好不好
在沼泽地和holms相会,这一段英文原文更加……
That cold, incisive, ironical voice could belong to but one man in all the world.
"Holmes!" I cried--"Holmes!"
"Come out," said he, "and please be careful with the revolver."
I stooped under the rude lintel, and there he sat upon a stone outside, his grayeyes dancing with amusement as they fell upon my astonished features. He was thin and worn, but clear and alert, his keen face bronzed by the sun and roughened by the wind. In his tweed suit and cloth cap he looked like any other tourist upon the moor, and he had contrived, with that cat-like love of personal cleanliness which was one of his characteristics, that his chin should be as smooth and his linen as perfect as if he were in Baker Street.
"I never was more glad to see anyone in my life," said I, as I wrung him by the hand.
太期待2012了,这个小别胜新婚拍出来肯定很感人啊




