果然,与Pain丫头交流起来就是过瘾啊!

我们评论一个故事或是一部电视剧时,是着眼于角色,不满意的是编剧对于角色的刻画,不理解的人想拍就拍吧,套一句字母的话——被拍几下又不会死!哈哈……

恶吻的几个版本,最喜欢动画版。拍日版的时候,多田老师的原著还在进行中,所以日版较短,但我也很喜欢,个人觉得柏原崇塑造的入江直树很成功。台版是最尊重原著的,漫画中的几个经典场面都较好的展现在观众眼前了,特别是台版第二部中的小江真的是深得我心,几乎就是那我心中多田老师笔下的入江直树。
韩版的剧情遗漏了恶吻中太多的精华,个人觉得对于白妮的塑造也有些令人遗憾,哈妮显得温婉善良有余,刚强坚韧不足,小白就更是……看原著时入江那种在冷酷淡漠的外表掩盖下却有着柔软细腻的内心的个性让人留下了深刻的印象,这也是这个角色的魅力所在。韩版中的小白给我的最大的印象就是别扭甚至有点刻薄,有时别扭到令人无法理解的地步。有人说这是为了强调小白的冷漠个性,但不理解的是小白的别扭刻薄只是对哈妮一个人,除了哈妮之外,他可以面带微笑的和赫拉碰杯(第七集中那个暧昧的眼神我觉得是一大败笔),也可以和同学愉快的交流,这些场景,不要说原著了,就是在其他各个版本中都是看不到的。韩版给我的感觉是,只要不在哈妮面前,小白就是一个个性与常人无异的普通男生而已,这还是恶吻中的入江吗?
另外,我发现了一个称呼上的不同,原著中直树一直称呼琴子为“琴子”,反而是琴子一直叫直树“入江君”,台版中两人也一直互相称呼为“直树,湘琴”,而韩版呢,哈妮倒是一直叫小白“胜祖”,小白呢?从来都是用一种特有的生硬的语气连名带姓的叫“吴哈妮”此外还有“傻瓜,笨蛋,麻烦精……”,所以大家不要责怪哈妮迟钝不理解小白的真心,如要哈妮能看懂小白的心,除了哈妮要具备福尔摩斯般的洞察力以便捕捉到偶尔从小白眼中一闪而过的温情,还要有点特异功能,能看到小白在她背后偶尔露出的笑容,或是能够灵魂出窍,偷听到小白与别人谈论到她时偶尔透着暖意的话语……

韩版中小白的冷漠实在是太刻意了,刻意到了别扭甚至有点刻薄的地步,也因此波心为了写《蜕变》、写出白妮间有爱的感觉,到了要从花絮里找感觉的地步。想想多田老师笔下的有爱的入江和琴子,波心真觉得有点心酸呢……
