关于这个嘛,楼主姑且这样记吧:
じょうず是な形容词,
うまい是い形容词,
因为我学文法的时候学的并不是正规文法,老师只教了な形容词和い形容词的区别,正规的说好像应该是形容动词什么的。。这个我就不懂了。
意思虽然一样但是用法和接续不同。如果楼主学的是大家的日语或者标日之类教材的话应该会懂。
其实我一直怀疑うまい写作“上手”最早并不是正规的写法,只不过这么写的人多了,慢慢的就被接受了。因为“上手”这两个字无论音读还是训读还是其它不管怎么读都读不出うまい这个音来。日语里这种“大家都用错了就是对了”的情况其实很多,比如“全然”,日语老师都说这个词只能接否定,但是现在日本人说话的时候也接肯定,而且大家都懂。另外“タイム”本来是个外来语,意思和“时间(じかん)”一样。现在很多时候(贴别是在歌词里)“时间”这两个汉字也被读作タイム了。本来这也是不符合日语里汉字读音规则的。
总之楼主就认为じょうず和うまい是两个意思一样,汉字写法也一样的两个词吧。。