“我们都知道,有些事我们知道,有些事我们知道我们已经知道,我们同时知道我们知道有些事情,其实我们并不知道,就是说,我们知道世上有些事情我们并不知道,但同时我们并不知道,有些事情我们不知道,那些我们不知道的事情我们真的不知道。”
以上惊世骇俗的饶口话,来自美国国防部长拉姆斯菲尔德(Donald Henry Rumsfeld)在2002年2月12日新闻发布会上的讲话。英国“简明英语运动”组织为讲英语意思含混不清、互相矛盾的名人设立了“嘴里长脚”奖项。在2003年12月1日公布的当年度评奖结果中,拉姆斯菲尔德借此一举“夺冠”。
73岁的拉姆斯菲尔德是一位让美国媒体又爱又恨的国防部长,他在五角大楼发布会上那些云山雾罩的演讲常常令现场的记者头疼,但也有人为此拍案叫绝。《锡拉丘兹旗帜邮报》记者、幽默作家和诗歌编辑哈特·西利在参加了几次五角大楼发布会后惊奇地发现,拉姆斯菲尔德随口说出的一些话中竟然蕴藏着“诗的智慧”。于是,他熟读了发布会记录,找出拉姆斯菲尔德无心而为的“诗歌”,没有删改一字,将它们结集出版,并为这本118页的小书命名为《智慧点滴:唐纳德·H·拉姆斯菲尔德的存在主义诗歌》,作曲家和钢琴家布赖恩特·康与西利有着同样的感受,并获得允许使用西利编辑的诗歌进行作曲,由女高音歌唱家沃尔演唱,并出版了一张名为《拉姆斯菲尔德的诗歌》的CD,其中就包含了大名鼎鼎的《不知道的事》。
原版英文如下:
As we know, there are known knowns. There are things we know that we know. There are known unknowns. That is to say there are things that We now know We do not know. But there are also unknown unknowns, There are things we do not know We don't know.