高考吧 关注:3,708,487贴子:73,421,264

回复:【___2012___】理科生求合体~每天签到+问题讨论~求理科帝指点

只看楼主收藏回复

其实最渣的是我。。


来自手机贴吧11318楼2011-12-31 21:13
回复
    你们说一个人在新年前一天晚上还在做卷子,这人该是寂寞到了各种程度啊


    来自Android客户端11319楼2011-12-31 21:16
    回复
      2026-07-08 15:55:22
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      疯子我刚做玩卷子归来,同寂啊~~~


      11320楼2011-12-31 21:21
      回复
        柿子你没认真看帖子噢,我前几天发过陌生字词的字音字形判断方法的


        11321楼2011-12-31 21:22
        回复
          疯子也是楼主,其实我觉得大家都是楼主...大米我一个人能力始终有限,而且理综英语也渣~~~


          11323楼2011-12-31 21:25
          回复
            弱弱地问一句。。一诊是什么。。


            来自手机贴吧11324楼2011-12-31 21:27
            回复
              今天开始继续发语文了~~~
              古文翻译策略
              1.增 古代汉语为使语言精练,有许多省略现象,阅读时应把省略的成份补出来。例如:
              将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦。
              这里省略了“坚”、“锐”的中心词“甲”和“兵”,若不补,则成“被”的是“坚”,执和是“锐”,译时要补增。译作:将军身披坚实的{盔甲},手执锐利的{兵器}。
              2.调 古汉语有些特殊的规律,如宾语前置、状语后置等,若照原词序翻译,容易使人费解。因此须据古今汉语词序的变化的规律对原文进行调整,使之符合现代汉语词序的特点。如:
              古之人不余欺也。这个否定句代词“余”作宾语,放在动词谓语“欺”的前面,译时把前置宾语“余”调到“欺”后,按“古之人不欺余也”译作:古人不欺骗我。
              3.留 即保留原文不译,如国名、地名、人名、官名、朝代名、帝号以及某些典章制度的名称和度量衡标准等,均不译。
              4.换 汉语经历几千年演变,许多古文单词只能充当汉语双音词的一个词素,译时要找词义相同或相当的词去换。如:
              业精于勤,荒于嬉。这句把单音词换成相应的双音词就行了。译为:学业的精通由于勤学,{劝学的}荒废由于嬉戏。


              11326楼2011-12-31 21:30
              回复
                回复11324楼:
                一模吧!


                来自掌上百度11327楼2011-12-31 21:30
                回复
                  2026-07-08 15:49:22
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  那些电学仪器我都见过。。。而且初中的化学实验我都做过。。。。。。


                  来自Android客户端11328楼2011-12-31 21:31
                  回复
                    那些电学仪器我都见过。。。而且初中的化学实验我都做过。。。。。。


                    来自Android客户端11329楼2011-12-31 21:31
                    回复
                      我不敢说全见过。。大部分是见过的。。化学实验也做了挺多。。。。


                      来自手机贴吧11330楼2011-12-31 21:32
                      回复
                        今天的贴吧客户端各种不给力。。。我仿佛回到了2g时代


                        来自Android客户端11331楼2011-12-31 21:32
                        回复