星际历史吧 关注:54,009贴子:712,755
谁有究极黑暗里泽拉图和母舰说的振奋人心的话


1楼2011-09-12 01:29回复
    神族同胞们,请听我一言,最后的暮光已经沦陷,银河正在燃烧,人类已被吞噬,我们是仅存与黑影对抗的一群,让我们团结一心,En Taro Tassadar


    IP属地:北京来自手机贴吧2楼2011-09-12 08:41
    回复
      2026-01-10 06:41:02
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      截图好像鸟兄相册有...其他忘了...


      IP属地:广东来自手机贴吧3楼2011-09-12 08:43
      回复
        话说:如果你要伸手/求助,请在6点~24点时发贴....凌晨时刻几乎没有人


        IP属地:广东来自手机贴吧4楼2011-09-12 08:44
        回复
          听我说,站在你们身边的,就是我们仅存的同胞,信任彼此,团结奋战,让我们的最后一击燃烧成璀璨夺目的回忆,让世人永远铭记,En Taro Tassadar


          IP属地:北京来自手机贴吧5楼2011-09-12 08:58
          回复
            我很好奇,同一段话,台服和国服的翻译对比一下会是什么结果.... 肯定国服翻译给力


            IP属地:上海6楼2011-09-12 14:30
            回复
              国服翻译很变味。。


              IP属地:北京7楼2011-09-12 14:30
              回复
                变味了才好嘛~~台服翻译直白的,一点文采都没有....


                IP属地:上海8楼2011-09-12 15:41
                回复
                  2026-01-10 06:35:02
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  自从把鼠标翻成老鼠.....我至今对台译有阴影......


                  IP属地:上海9楼2011-09-12 15:43
                  回复
                    各有优点...


                    IP属地:广东来自手机贴吧10楼2011-09-12 15:54
                    回复
                      谢谢各位


                      11楼2011-09-12 16:48
                      回复
                        我更喜欢TF的翻译一点- -
                        但是不得不说GF的翻译 让我们的最后一击燃烧成璀璨夺目的回忆,
                        这一句很霸气


                        IP属地:广东12楼2011-09-12 18:50
                        回复
                          各有各优点、GF是和谐了点...


                          IP属地:广东来自手机贴吧13楼2011-09-12 19:26
                          回复
                            究极黑暗实在不想打,不忍心看P灭亡


                            14楼2011-09-12 20:21
                            回复
                              2026-01-10 06:29:02
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              ....这只是预言....


                              IP属地:广东来自手机贴吧15楼2011-09-12 20:31
                              回复