在百度搜,deadline的翻译如下:
1. 截止期限,最后限期
Can they finish this before the deadline?
他们能不能在最后期限之前完成这项工作?
The deadline for making an application is next Friday.
申请于下星期五截止。
2. (报纸等的)截稿时间
The reporter's deadline was 8 P.M. for the morning edition.
记者给上午版发稿的截止时间是(前一天的)下午八点。
3. (监狱周围的)死线
4. 不可逾越的界线
所以,俺把这词理解为第3种解释.这样,整个句子可以这样译了:
我喜欢(冲出)监狱四周的线.特别喜欢听我那些哥们飞身越狱时嗖嗖的风声.
生活就是这样:有时是自由的鸽子,有时要坐牢.
要随时做好越狱的准备和训练,就像连打键盘时都有一只手指随时放在退出键上.