前几天,有同学说英爱的中文名字是音译的,关于这个问题我们都不是专业的,所以有待问专家然后定论。但今天偶从韩语学习网站找来部分中韩姓氏对照表,从这里可见韩文对照中文都有一定固定意义的,根据一定的意思来作为翻译的,这也是中韩互译的基础。
其中英爱的韩文이영애这三个韩文,就有几种意思,在姓氏里面有几种翻译对照:
이(伊)
이(异)
이(李)
영(影)
영(永)
영(荣)
而애在姓氏里面只有一种翻译:애(艾)
除了姓氏之外,本意还有很多,就像爱米说的:
영 :(英)中韩韩中词典解释有两个意思1、永远 2、零
애 :(爱)词典解释有三个意思1、哎 2、心 3、孩子
英爱的中文名除了作为常见姓氏的이(李)之外,另两个名字并没有通过意思来翻译,从这层意思上来说,除了姓氏之外的名是可以音译的。很多韩国明星的名字都具有可解释的意思,如同我们起名字是一样的。但在译成中文名的时候,就会出现问题。其一,翻译后的中文原本意思不对应韩语读音。其二,音近意远,重名太多。
其中英爱的韩文이영애这三个韩文,就有几种意思,在姓氏里面有几种翻译对照:
이(伊)
이(异)
이(李)
영(影)
영(永)
영(荣)
而애在姓氏里面只有一种翻译:애(艾)
除了姓氏之外,本意还有很多,就像爱米说的:
영 :(英)中韩韩中词典解释有两个意思1、永远 2、零
애 :(爱)词典解释有三个意思1、哎 2、心 3、孩子
英爱的中文名除了作为常见姓氏的이(李)之外,另两个名字并没有通过意思来翻译,从这层意思上来说,除了姓氏之外的名是可以音译的。很多韩国明星的名字都具有可解释的意思,如同我们起名字是一样的。但在译成中文名的时候,就会出现问题。其一,翻译后的中文原本意思不对应韩语读音。其二,音近意远,重名太多。