新闻里有两句翻译的不太对吧。。。。。 新闻:“大家都下定决心努力完成这部电视剧,当作什么事都没有发生,但大家的心情都不怎么舒服。” ERIC写的好像是“But now, I think no one will feel very comfortable knowing that we will have to go back to shooting the drama like nothing happened.” “但是现在,我认为没有人会感觉舒服,当知道我们必须回去拍摄,就像什么事都没发生过一样” 新闻:“虽然(韩艺瑟)要求导演‘请说话语气温和一些’,但一直都很尊重导演。” eric:“We always ask our director to talk to us comfortably like we are his juniors, but he always uses the polite form when addressing us.” 感觉这句写的是“我们一直建议我们的导演和我们说话的时候用对待后辈的语气,舒适点,但是他一直用礼貌的形式来建议我们的表演” 其他的貌似没啥出入。。。。。 但是感觉ERIC说的慢中肯的,两边都有说话,感觉更帮剧组一点。。。。。。。不像新闻里说的那样