高桥广树吧 关注:4,370贴子:30,376

回复:【提供】高桥广树 不思议工房翻译~~

只看楼主收藏回复

呀~~终于翻完了~~~n_n 拖了三个月才完成真是有点对不住大家啊,不过今天总算功德圆满!!听一遍跟翻一遍果然还是有很大区别啊,听的时候有些小细节懒得细想也就这样让它过去了,而翻译的时候才能静下心来体会每一句话,每一个字的含义,然后发现,GG对于一些情节和声音的处理其实是很有技巧的~~还有就是不得不承认,这个剧本写得很棒,虽然不像石头或者是诹访部桑的那两篇那种生离死别的感动,但却有平淡之中见真情的魅力呢。最后,虽然翻译这么一长篇剧本是头一次,也挺辛苦,但老实说,听GG的娓娓演绎,真的,是种享受~~
最后的最后,因为我迟迟拖着不交作业而走掉的亲们~~回来吧~~回来吧~~~浪迹到其他吧的游子~~~(众:= =|||)我还是好孩子的嘛,虽然晚了点,但还是完成任务了嘛~~(众:是晚了一点吗??!!)大家要记得顶哦n_n~~


33楼2006-10-06 17:05
回复
    lz太伟大了!!!!


    35楼2006-10-13 10:45
    回复
      2025-09-02 11:37:56
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      恭喜……终于翻译完了啊……揉揉腰捶捶背……LZ辛苦了……

      大家!!!来给LZ马杀鸡啊!!


      IP属地:摩洛哥36楼2006-10-22 17:39
      回复
        谢谢楼主啊
        翻译辛苦拉
        抱回去慢慢听


        IP属地:上海37楼2006-11-21 12:46
        回复
          楼主真是大好人,辛苦了,楼主大人!


          IP属地:上海38楼2007-03-03 17:07
          回复
            终于找到了,楼主,我感动的要去亲你哟!呵呵


            IP属地:天津40楼2007-03-29 16:52
            回复
              最近才开始收这一系列 楼主真是大好人呀


              41楼2007-05-06 16:58
              回复
                哇。。。终于更新了呀~
                俺是对照着lz的翻译听写的。。。
                大谢m(_ _)m


                42楼2007-05-20 20:59
                回复
                  2025-09-02 11:31:56
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  • 218.80.142.*
                  知道翻译的过程是常人难以想象的辛苦,只有亲身经历的人才能明白,祝贺LZ翻译完了,也十分感谢LZ拉,哈哈


                  43楼2008-02-22 00:34
                  回复
                    • 121.34.58.*
                    顶一下先


                    44楼2008-03-01 12:11
                    回复
                      • 61.142.33.*
                      LZ!!!你非常伟大!!!!我爱LZ!@!!!!!!!!!!


                      45楼2008-03-02 22:58
                      回复
                        真的是万分的感谢LZ啊,偶找了好久都没找着,这会儿终于找到了,好开心啊


                        IP属地:湖南46楼2009-02-25 13:11
                        回复
                          看第一段的时候我还以为是广树在讲自己以前的经历呢,还以为他曾经想当老师来着


                          47楼2012-08-28 19:18
                          收起回复



                            49楼2012-08-29 09:38
                            回复