路西法吧 关注:22,429贴子:198,617
  • 12回复贴,共1

“宁在地狱为王,不在天堂为奴”到底应该怎么翻译呢?

只看楼主收藏回复

记得以前看过,但总觉得语法有点怪(……)


IP属地:上海1楼2011-07-13 14:38回复
    恺撒好像说过,我宁在老家当老大,也不在罗马当老二
    通俗说法:宁为鸡首,勿为牛后


    2楼2011-07-13 15:08
    回复
      2025-11-13 12:22:40
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      那啥,
      我要的是翻译啊,英文


      IP属地:上海3楼2011-07-13 15:49
      回复
        果然有两个 to


        IP属地:上海5楼2011-07-13 16:28
        回复
          恩,应该就这么个意思、


          IP属地:上海7楼2011-07-13 17:03
          回复
            路过.


            来自手机贴吧8楼2011-07-13 19:22
            回复
              与其和倒不如比宁和不恰当.


              来自手机贴吧9楼2011-07-13 19:26
              回复
                呼,终于看懂了
                。。。。
                恩,当然是“宁 和 不 ” 好一些


                IP属地:上海10楼2011-07-13 19:29
                回复
                  2025-11-13 12:16:40
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  Better to reign in hell, not in heaven for slavery
                  ???


                  11楼2011-07-13 20:55
                  回复
                    、、、、、、、、、、、、、、、、


                    13楼2011-07-14 14:36
                    回复