冰与火之歌吧 关注:418,236贴子:3,398,721
  • 13回复贴,共1

【剧透】第十集字幕

只看楼主收藏回复

有几句不大会,请高人指点!真的就几句而已
1.Pledge fealty to King Renly and move south
2.to join our forces with his.
3.Renly is not the King.</i>
4.You cannot mean to hold to Joffrey, My Lord.
5.He put your father to death.
6.That doesn't make Renly King.
7.He's Robert's
<i>youngest</i> brother.
7If Bran can't be Lord of Winterfell before me,
Do you mean to declare us
for Stannis?
- Renly is not right!
- (Greatjon) My Lords.
166
00:13:33,775 --> 00:13:35,544
(Man) If we put ourselves
behind Stannis--
167
00:13:35,569 --> 00:13:36,769
My Lords!
168
00:13:37,664 --> 00:13:40,766
Here is what I say
to these two Kings--
169
00:13:40,801 --> 00:13:41,867
( spits )
170
00:13:41,902 --> 00:13:43,836
<i>( Cheers, laughter )</i>
171
00:13:43,870 --> 00:13:46,438
Renly Baratheon
is nothing to me,
172
00:13:46,473 --> 00:13:48,841
nor Stannis neither.
173
00:13:48,875 --> 00:13:51,410
Why should they rule
over me and mine
174
00:13:51,444 --> 00:13:53,579
from some flowery seat
in the South?
175
00:13:53,613 --> 00:13:57,816
<i>What do they know of the Wall</i>
<i>or the Wolfswood?</i>
176
00:13:58,718 --> 00:14:00,819
Even their Gods
are wrong!
177
00:14:00,854 --> 00:14:03,555
( All laugh )
178
00:14:04,824 --> 00:14:07,159
Why shouldn't we rule
ourselves again?
179
00:14:07,193 --> 00:14:10,329
It was the Dragons
we bowed to
180
00:14:10,363 --> 00:14:13,432
and now the Dragons
are dead!
181
00:14:14,968 --> 00:14:17,770
There sits the only King
182
00:14:17,804 --> 00:14:21,040
I mean to bend
my knee to--
183
00:14:21,074 --> 00:14:23,475
the King
in the North!
184
00:14:31,151 --> 00:14:32,918
I'll have peace
on those terms.
185
00:14:32,953 --> 00:14:35,622
<i>They can keep</i>
<i>their Red Castle</i>
186
00:14:35,656 --> 00:14:38,525
and their Iron Chair too.
187
00:14:39,894 --> 00:14:41,528
The King
in the North!
188
00:14:43,364 --> 00:14:46,433
Am I your brother,
now and always?
189
00:14:46,467 --> 00:14:48,068
Now and always.
190
00:14:51,841 --> 00:14:54,743
My sword is yours,
in victory and defeat
191
00:14:54,777 --> 00:14:57,880
from this day
until my last day.
192
00:14:59,048 --> 00:15:00,482
The King
in the North!
193
00:15:00,517 --> 00:15:04,420
All: The King in the North!
The King in the North!
194
00:15:04,454 --> 00:15:06,956
The King
in the North!



1楼2011-06-20 18:32回复

    195
    00:15:06,990 --> 00:15:09,858
    The King in the North!
    The King in the North!
    196
    00:15:09,892 --> 00:15:11,959
    The King
    in the North!
    197
    00:15:11,994 --> 00:15:14,094
    The King in the North!
    198
    00:15:14,129 --> 00:15:16,230
    The King
    in the North!
    199
    00:15:16,264 --> 00:15:17,898
    <i>The King in the North!</i>
    200
    00:15:17,933 --> 00:15:23,904
    <i>The King in the North!</i>
    <i>The King in the North!</i>
    201
    00:15:28,043 --> 00:15:30,778
    - Lady Stark.
    - I want to see him.
    202
    00:15:31,780 --> 00:15:33,480
    Now!
    203
    00:15:37,586 --> 00:15:40,120
    ( Prisoners coughing )
    204
    00:15:53,535 --> 00:15:55,102
    Leave us.
    205
    00:16:01,176 --> 00:16:03,611
    You look lovely
    tonight, Lady Stark.
    206
    00:16:03,645 --> 00:16:06,046
    <i>Widowhood becomes you.</i>
    207
    00:16:08,416 --> 00:16:10,817
    Your bed must be lonely.
    208
    00:16:10,852 --> 00:16:12,619
    Is that why you came?
    209
    00:16:12,654 --> 00:16:15,255
    <i>I'm not at my best,</i>
    210
    00:16:15,289 --> 00:16:17,491
    but I think I could
    be of service.
    211
    00:16:17,525 --> 00:16:21,361
    You slip out of that gown
    and we'll see if I'm up to it.
    212
    00:16:22,429 --> 00:16:24,731
    ( groans )
    213
    00:16:25,699 --> 00:16:28,868
    Oh, I do like
    a violent woman.
    214
    00:16:28,902 --> 00:16:31,838
    I will kill you
    tonight, Ser,
    215
    00:16:31,873 --> 00:16:35,676
    pack your head in a box
    and send it to your sister.
    216
    00:16:35,710 --> 00:16:37,211
    <i>Let me show you how--</i>
    217
    00:16:37,245 --> 00:16:39,747
    hit me again,
    over the ear.
    218
    00:16:39,781 --> 00:16:41,715
    And again and again.
    219
    00:16:41,750 --> 00:16:44,752
    You're stronger than you look--
    it shouldn't take long.
    220
    00:16:44,786 --> 00:16:46,720
    That is what you want
    the world to believe,
    221
    00:16:46,755 --> 00:16:48,589
    isn't it?
    That you don't fear death.
    222
    00:16:48,623 --> 00:16:50,457
    But I don't, My Lady.
    223
    00:16:50,491 --> 00:16:54,027
    The dark is coming for all of us.
    Why cry about it?
    224
    00:16:54,061 --> 00:16:56,629
    Because you are going
    to the deepest
    225
    00:16:56,664 --> 00:16:59,065
    of the Seven Hells,
    if the Gods are just.
    226
    00:16:59,099 --> 00:17:01,267
    What Gods are those?
    227
    00:17:01,301 --> 00:17:04,003
    The trees your husband
    prayed to?
    228
    00:17:05,673 --> 00:17:08,608
    <i>Where were the trees when his</i>
    <i>head was getting chopped off?</i>
    229
    00:17:08,642 --> 00:17:11,578
    If your Gods are real
    and if they are just,
    230
    00:17:11,612 --> 00:17:14,747
    why is the world
    so full of injustice?
    231
    00:17:16,049 --> 00:17:19,018
    Because of men like you.
    232
    00:17:19,053 --> 00:17:21,688
    There are no men like me.
    233
    00:17:22,590 --> 00:17:24,691
    Only me.
    234
    00:17:29,497 --> 00:17:32,200
    My son Bran.
    235
    00:17:33,402 --> 00:17:35,803
    How did he come to fall
    from that tower?
    236
    00:17:35,838 --> 00:17:38,406
    I pushed him
    out the window.
    237
    00:17:40,576 --> 00:17:42,410
    Why?
    238
    00:17:43,645 --> 00:17:46,882
    I hoped the fall
    would kill him.
    239
    00:17:46,916 --> 00:17:48,950
    Why?
    240
    00:17:53,588 --> 00:17:55,056
    ( Inhales )
    241
    00:17:56,758 --> 00:17:58,693
    You should get some sleep.
    242
    00:17:58,727 --> 00:18:01,129
    It's going to be
    a long war.
    243
    00:18:25,557 --> 00:18:28,491
    I can't believe
    we're actually at war.
    244
    00:18:29,961 --> 00:18:32,796
    Was it this exciting last time,
    when you were young?
    245
    00:18:36,301 --> 00:18:38,602
    What does it say?
    246
    00:18:39,671 --> 00:18:41,738
    Have we captured
    Robb Stark yet?
    247
    00:18:41,773 --> 00:18:44,674
    - What's our next move?
    - Stop talking.
    248
    00:18:45,943 --> 00:18:47,911
    Get back into bed.
    249
    00:18:55,752 --> 00:18:57,886
    They have my son.
    250
    00:19:00,890 --> 00:19:03,625
    The Stark boy appears
    to be less green than we'd hoped.
    251
    00:19:03,660 --> 00:19:06,929
    I've heard his wolf killed a doze
    men and as many horses.
    252
    00:19:06,963 --> 00:19:08,730
    Is it true about
    Stannis and Renly?
    


    2楼2011-06-20 18:32
    回复
      2026-03-10 03:50:35
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      楼主 这样吧!我问您到底会哪句啊?


      4楼2011-06-20 18:37
      回复
        就上面两楼....不会


        5楼2011-06-20 18:39
        回复
          lz你到底问哪句啊 这么多。。。


          6楼2011-06-20 18:46
          回复
            只有小学文化的表示这真的不难懂啊....


            7楼2011-06-20 18:50
            回复
              就前面标有数字的那几句吧


              8楼2011-06-20 18:52
              回复
                单词到是全会了,就是想看看高手怎么怎么翻译


                9楼2011-06-20 18:55
                回复
                  2026-03-10 03:44:35
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  满眼的北境之王万岁。。。。


                  10楼2011-06-20 18:59
                  回复
                    这不全部有数字吗


                    11楼2011-06-20 19:00
                    回复
                      楼主您要是只想要前7句的翻译倒是别把其他的一块发上来啊……


                      IP属地:广东12楼2011-06-20 20:23
                      回复
                        00:15:11,994 --> 00:15:14,094北境之王万岁!
                        18500:15:14,129 --> 00:15:16,230北境之王万岁!
                        18600:15:16,264 --> 00:15:17,898北境之王万岁!
                        18700:15:17,933 --> 00:15:23,904北境之王万岁! 北境之王万岁!
                        18800:15:28,043 --> 00:15:30,778- 史塔克夫人. - 我想去看看他.
                        18900:15:31,780 --> 00:15:33,480现在!
                        19000:15:53,535 --> 00:15:55,102你们先出去.
                        19100:16:01,176 --> 00:16:03,611今晚您看起来真美, 史塔克夫人.
                        19200:16:03,645 --> 00:16:06,046您变成了寡妇.
                        19300:16:08,416 --> 00:16:10,817您不想独守空床.
                        19400:16:10,852 --> 00:16:12,619所以您会来这里?
                        19500:16:12,654 --> 00:16:15,255我现在状态不是太好,
                        19600:16:15,289 --> 00:16:17,491但我乐意为您服务.
                        19700:16:17,525 --> 00:16:21,361你把那衣裳脱了, 来试试看我行不行.
                        19800:16:25,699 --> 00:16:28,868哦, 我就喜欢野性暴力的女人.
                        19900:16:28,902 --> 00:16:31,838我今晚就可以杀了你, 爵士,
                        20000:16:31,873 --> 00:16:35,676把你的头装在盒子里送给你姐姐.
                        20100:16:35,710 --> 00:16:37,211让我来教你吧--
                        20200:16:37,245 --> 00:16:39,747再打我一下, 朝耳朵上方打.
                        20300:16:39,781 --> 00:16:41,715一直打一直打.
                        20400:16:41,750 --> 00:16:44,752你比外表看上去要强壮... 不用多久就能打死我.
                        20500:16:44,786 --> 00:16:46,720你想让世人相信这一点,
                        20600:16:46,755 --> 00:16:48,589是么? 相信你不怕死.
                        20700:16:48,623 --> 00:16:50,457我是不怕死, 夫人.
                        20800:16:50,491 --> 00:16:54,027我们全都难逃一死. 何必为之哭泣?
                        20900:16:54,061 --> 00:16:56,629你死后将下地狱
                        21000:16:56,664 --> 00:16:59,065七层地狱的最下一层, 诸神是公正的.
                        21100:16:59,099 --> 00:17:01,267什么诸神?
                        21200:17:01,301 --> 00:17:04,003就是你丈夫对着祈祷的那棵树么?
                        21300:17:05,673 --> 00:17:08,608他的脑袋被砍掉的时候那树怎么不显灵?
                        21400:17:08,642 --> 00:17:11,578如果你信仰的诸神真的存在, 真的公正,
                        21500:17:11,612 --> 00:17:14,747为什么世界还会如此不公?
                        21600:17:16,049 --> 00:17:19,018因为有象你这样的人.
                        21700:17:19,053 --> 00:17:21,688没有其他人能象我一样.
                        21800:17:22,590 --> 00:17:24,691我就是我.
                        21900:17:29,497 --> 00:17:32,200我儿子布兰.
                        22000:17:33,402 --> 00:17:35,803他怎么会从塔楼上摔下来的?
                        22100:17:35,838 --> 00:17:38,406我把他从窗口推下去的.
                        22200:17:40,576 --> 00:17:42,410为什么?
                        22300:17:43,645 --> 00:17:46,882我希望他会摔死.
                        22400:17:46,916 --> 00:17:48,950为什么?
                        22500:17:56,758 --> 00:17:58,693你应该去睡一会了.
                        22600:17:58,727 --> 00:18:01,129这将会是一场漫长的战争.
                        22700:18:25,557 --> 00:18:28,491我不敢相信我们真的处在战争之中了.
                        22800:18:29,961 --> 00:18:32,796上一场战争刺激么, 那时你还是个少女?
                        22900:18:36,301 --> 00:18:38,602信上怎么说?
                        23000:18:39,671 --> 00:18:41,738我们擒住罗柏史塔克了?
                        23100:18:41,773 --> 00:18:44,674- 我们下一步怎么走? - 不要说了.
                        23200:18:45,943 --> 00:18:47,911回床上去吧.
                        23300:18:55,752 --> 00:18:57,886我儿子在他们手上.
                        23400:19:00,890 --> 00:19:03,625史塔克家的小子看来并不符合我们的预期.
                        23500:19:03,660 --> 00:19:06,929我听说他的狼咬死了十几个人, 还有许多马.
                        23600:19:06,963 --> 00:19:08,730有关史坦尼斯和蓝礼的消息是真的吗?


                        14楼2011-06-20 20:40
                        回复
                          楼上强人


                          15楼2011-06-21 04:44
                          回复