fate吧 关注:960,841贴子:33,091,996
  • 11回复贴,共1

总觉得rider不应该翻译成骑士

取消只看楼主收藏回复

saber、archer和lancer都曾被叫做qixi(不知道罗马音怎么拼),而且都遵守自己的骑士道,他们才能称作是骑士或者knight。而rider无论装束还是招式,怎么都无法和骑士联系在一起,她能够驾驭强大的神兽,称作驾驭者还差不多。这样一来这个职业特意称作rider而不是knight也就说得过去了。


1楼2011-06-16 11:34回复
    你优越啥,游戏里archer是被称作骑士过。


    6楼2011-06-16 11:38
    回复
      2026-02-01 03:50:56
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      肤浅,自己的理念不叫自己的骑士道叫什么,你以为真得按照字典上一一对照才叫骑士道?日本人喜欢骑士道因为他们觉得其与自己的武士道很相似。
      有话好好说非得这么尖锐干啥


      15楼2011-06-16 11:44
      回复
        我没有说意念,而是理念啊,两者意思不同


        24楼2011-06-16 11:50
        回复
          骑士坚持自己骑士道杀自己所认为该杀之人也不过是自己强加的善意罢了,与随自己的意愿有何区别


          26楼2011-06-16 11:53
          回复
            抱歉,你后面这句有意义?不过我也免疫了


            28楼2011-06-16 11:54
            回复
              既然是叛,就没有坚持一说,这样的话,我不认为我的理念说法与你的有何不同


              33楼2011-06-16 11:56
              回复
                看来你很在乎表面上的东西


                40楼2011-06-16 12:01
                回复
                  2026-02-01 03:44:56
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  看来骑士道与武士道都是有着相当严谨意义与判定准则的东西,而骑士与武士只是严格贯彻与遵守,那么,虽然遗憾,但所谓骑士与武士果然都不过是王的工具罢了。王是什么,制定“道”的存在,善与恶的判断,规则的制定皆由王来做出抉择。OK,你做你的骑士好了,我好像与你不一样呢。


                  54楼2011-06-16 12:09
                  回复
                    围观又如何,嘴上说赢又如何,你能说赢对手并不代表你能说服他,无意义


                    56楼2011-06-16 12:10
                    回复
                      “王”并不是人人都能做的,而“士”,遵守自己的道,没有迷惘,发挥自己全部的力量就是他的所有了。对于王来说,这种人真是意外的好用呢;对于士自己,能够发挥自己全部的力量人生也就有意义了


                      68楼2011-06-16 12:17
                      回复
                        ok,不是骑士道了,但他自己的道他自己坚持了你就没权利喷他


                        72楼2011-06-16 12:20
                        回复