卡卡西是日文カカツ直接音译的就不说了
问题是はたけ为啥翻译为旗木?虽然私以为这是最好的翻译了。
“旗”在日文里可以念はた,但是“木”应该念き吧,はたけ打不出旗木两个字啊。
はたけ可以是“畑”和“畠”,也看到有翻译成“畑鹿惊”的,私认为确实难听。
问题是为啥想到翻译成“旗木”呢?
还望高手赐教!
问题是はたけ为啥翻译为旗木?虽然私以为这是最好的翻译了。
“旗”在日文里可以念はた,但是“木”应该念き吧,はたけ打不出旗木两个字啊。
はたけ可以是“畑”和“畠”,也看到有翻译成“畑鹿惊”的,私认为确实难听。
问题是为啥想到翻译成“旗木”呢?
还望高手赐教!









