粤语吧 关注:280,468贴子:2,849,034

回复:大陆翻译组都冇脑,将超人叫做奥特曼

只看楼主收藏回复

回复86楼:原黎系甘样,我明左!


IP属地:云南来自手机贴吧87楼2011-06-16 19:04
回复
    我上面已经说得很清楚理由,还有我就是被封的LZ,这不是单纯的一个名字问题,还牵涉到文化


    88楼2011-06-16 23:38
    回复
      2025-11-30 00:53:48
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      查过吧务日志,冇封过你.


      89楼2011-06-17 00:16
      回复
        系败毒封嘅,不过依度确实有内鬼,之前我发佐条评击普通话先系古汉语最优秀继承者嘅贴比人删佐,所以我怀疑依度好似广东吧咁空降佐个熊掌派


        90楼2011-06-17 00:45
        回复
          有样仲好笑,居然将数字搵啲谐音嘅文字黎代替,SEVEN译成赛文,80译成爱迪,ZERO译成赛罗


          91楼2011-06-17 22:43
          回复
            火影忍者都系啦,涡卷鸣门翻译成漩涡鸣人,内轮佐助叫宇智波佐助~简直够P!


            92楼2011-06-18 20:30
            回复
              都话佐依个系台译咯,你有冇听嘢架


              93楼2011-06-19 02:08
              回复
                DDDDDDDDDDDDDDDDDD


                95楼2011-06-20 17:49
                回复
                  2025-11-30 00:47:48
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  DDDDDDDDDDDDDDDDDDDD


                  96楼2011-06-20 17:52
                  回复
                    就好似美少女战士,外省系唔会叫Sailor Moon噶,佢地真系唔知噶


                    98楼2011-06-21 01:14
                    回复
                      嘻嘻,我又番黎啦


                      99楼2011-06-26 16:08
                      回复
                        我印象最深刻的一个翻译,就是那个大象霍顿的电影的,原名叫Horton Hears a Who,大陆版本的翻译叫《霍顿与无名氏》,香港竟然翻译成什么《大象何顿救世界》,感觉香港翻译有点异想天开,喜欢加入自己的主观在里面。


                        IP属地:广东101楼2018-07-25 00:06
                        回复