空之轨迹吧 关注:177,322贴子:8,057,051

回复:这种翻译,我无语了

只看楼主收藏回复

Joshua貌似是《圣经》中的人物


IP属地:广西来自手机贴吧16楼2011-05-25 20:07
回复
    说对了


    IP属地:陕西17楼2011-05-25 20:18
    回复
      2026-02-10 16:53:33
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      玲那个本来的英文名是Renne,直翻是蕾恩(蕾妮是Renee),就是不知怎么的发玲的音了= =(再次佩服霓虹的英文……)


      IP属地:上海18楼2011-05-25 20:23
      回复


        19楼2011-05-25 20:29
        回复
          对的……繁中版的是蕾恩和克罗塞还有约书亚(看过啊殇姐的文的应该都知道……
          以前还看到过一份攻略叫小约叫的是乔舒亚没错= =


          20楼2011-05-25 20:39
          回复
            这是繁中版的翻译,因为我玩的也是这样,幸好我玩过fc。里面的玲翻译成雷恩,基库翻译成吉克,理查德翻译成理查,科洛丝(科洛蒂娅)是克罗赛(克罗蒂雅),约修亚则是约书亚,很正常啦,剧情里面的对话跟简中版有些字词不同,剧情是一样的,慢慢会习惯。


            21楼2011-05-25 20:45
            回复
              有些战技名称也不同。如:圣星光旋为女神之光(是这样吗?我玩的是),呃,岚为风暴乱击,乱心安魂曲也变成乱心镇魂曲。无碍。


              22楼2011-05-25 20:49
              回复
                传说中的音译


                IP属地:上海23楼2011-05-25 21:08
                回复
                  2026-02-10 16:47:33
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  还是叫玲好听


                  24楼2011-05-25 21:12
                  回复
                    看标题还以为是吐槽对白的翻译。。
                    原来只是人名。。
                    话说我对SC的翻译倒是有那么点儿不满的。。


                    25楼2011-05-25 21:17
                    回复