英语吧 关注:1,567,533贴子:11,434,643
  • 2回复贴,共1

问几个英文单词的翻译...不是专业的但很搞

只看楼主收藏回复

花心 
多情 
浪子 
二百五 
三八(bitch除外) 
十三点 
莫名其妙 
好自为之


1楼2006-06-21 17:52回复
    有没人给点意见的...就算只是翻一两个也好...今天突然想到...然后怎样都翻不好


    2楼2006-06-21 17:55
    回复
      2025-08-17 11:03:29
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      • 221.224.16.*
      让我试一下,和音乐一样, 天下没有没有不能翻的语言.


      花心一般用作形容词,我就用"inconsistant"
      多情,"amorous"
      浪子 (名词), the idle vagrant
      三八(中性词), woman or the female

      十三点(骂人的话), 骂人的话可没有严格的规定,只要能表达不好的意思就行,谁还见过翻译人员要考骂人的话,把它翻译"准确", "到位"的? 这里,为了满足这位1楼朋友的好奇和挑战的心理, 我觉的可以译为 silly

      莫名其妙,成语的翻译, 一般多用形容词,所以可以用 reasonless 一个单词就行了.

      好自为之,又是一个中国成语, 任何翻译从来没有绝对的标准答案, 这里我按照汉语的意思考量,与之对应的英语类似表达有很多,应视具体上下文裁度: 
      Keep alart to do...; Be careful to do with .... etc.


      3楼2006-06-30 18:36
      回复