galgame吧 关注:1,837,086贴子:27,837,347

我们旮旯真的没有词汇量丰富的编剧吗

只看楼主收藏回复

一些编剧两个字就能概括的话非要用一个长句子解释,给人的感觉就很冗长,也显得他词汇贫瘠知识面窄。
当然也不是胡编乱造新词,是编剧熟练运用已知词汇,每读一句话都有新惊喜,欣赏语言的美也是文字冒险游戏的一大乐趣不是吗


IP属地:河北来自Android客户端1楼2026-05-25 07:46回复
    我只知道一个很会掉书袋的人


    IP属地:湖北来自Android客户端2楼2026-05-25 07:50
    收起回复
      2026-07-03 05:05:22
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      如果是故意写得很长很噎,那确实让人难受,典型案例漆原雪人
      不过如果说这个句子正常表达就是这样,并非刻意的,我觉得没什么问题,写文章也要讲求一个天然,不能为了展现文学水平而降低可读性,归根结底,文章就是用来看懂的


      IP属地:浙江来自Android客户端3楼2026-05-25 07:52
      收起回复
        要我说翻译作品文本很多情况下都是靠翻译的水平


        IP属地:北京来自Android客户端4楼2026-05-25 07:59
        收起回复
          本质应该是表达能力强,外显为词汇量丰富。一些编剧跟不会说话似的,行文逻辑混乱不知所云。还有些编剧措辞干瘪,读着读着就跟灵感枯竭了一样反复使用相似的句子结构,一点变化都没有,看着看着就无聊的卸载游戏了。冒险的核心就是变啊,文字冒险落脚点是在文字啊


          IP属地:河北来自Android客户端5楼2026-05-25 08:00
          回复
            只要能把话明白就行了


            IP属地:浙江来自Android客户端6楼2026-05-25 08:18
            收起回复
              他写的是日文,用词选择纯看翻译


              IP属地:北京来自iPhone客户端7楼2026-05-25 08:26
              收起回复
                赫炎的印加诺克这种吗,不过这个好像不能算gal(


                IP属地:河南来自Android客户端8楼2026-05-25 08:43
                收起回复
                  2026-07-03 04:59:22
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  日语词汇与中文词汇不是一一对应的关系。知识量大或者书读得多的人,不一定词汇量大。语言的优美也不单指用词。


                  IP属地:四川来自Android客户端9楼2026-05-25 08:49
                  收起回复
                    译者的文笔也很重要的,不同人翻译出来的可能是两部作品,最典的就是林少华和施小炜


                    IP属地:北京来自Android客户端10楼2026-05-25 08:57
                    收起回复
                      其实考验的是翻译者的水平。长夜伴浪破晓梦,梦晓破浪伴夜长,这句翻译真的惊到我了


                      IP属地:中国台湾来自Android客户端11楼2026-05-25 09:03
                      收起回复
                        王雀孙?俺翼感觉是就算把所有剧情全剧透出来,游玩体验也不会丝毫降低的作品。


                        IP属地:广西来自Android客户端12楼2026-05-25 09:29
                        收起回复
                          读文艺希吧,前提是你有耐心看那些长难句和奇奇怪怪的修辞比喻


                          IP属地:北京来自Android客户端14楼2026-05-25 09:54
                          收起回复
                            你得考虑GAL受众的阅读理解能力啊。比如说海猫,散我觉得是有点拖沓了,但实际上就是会有很多人,哪怕到了舞台那一块,也完全没明白过来发生了什么。


                            IP属地:上海来自Android客户端15楼2026-05-25 10:05
                            收起回复
                              2026-07-03 04:53:22
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              从小学汉语这种压缩包确实会觉得日语翻译过来显得冗杂。也有可能就是有些词是环境下的语意,翻译过来要扩展或者替换。比如你把嘉豪翻译成日语,那要人家明白译文也得变长些。


                              IP属地:江西来自Android客户端16楼2026-05-25 10:22
                              收起回复