日语吧 关注:1,047,930贴子:19,332,646

回复:中国的大家好

只看楼主收藏回复

比我高……0.0


1160楼2011-05-09 23:44
回复


    IP属地:上海1161楼2011-05-10 09:08
    回复
      2026-05-11 14:16:45
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      先生、鹿岛様、Shinsaku様、Fate_京様
      信遅れてすいません
      本当に有难う御座いました。
      でもなかなか、仕事って休めないらしくって
      日本は残业美徳ですねぇー!・・・(笑)
      最近どんどん体调が悪くなってきますなぁ・
      原因不明の头痛がして・・・
      私は高3の时に紧张型头痛と诊断されました
      高校の时の头痛はストレスが原因だったみたいですけど、今は全く心当たりがありません。
      高校では辛いことが多かったけど、今はとても充実していると思います。
      薬を饮み始めて1周间、仕事や生活するにもかなりの支障があり、本人にとっては本当につらいものですね。
      多分、不规则な生活はしてると思います。
      今度病院行って来ます
      私は头痛があって毎年辛い、死ぬ程痛いわけじゃないですけど、気になります。
      青春なんて楽しめないよね・・・・(冗谈:
      最近も5、6时顷まで起きてることが多くて・・・
      朝起きるの辛いんですねー
      まぁ、まぁ、いっぱい运动して、运动した分いっぱい食べて、いっぱい寝たら大丈夫!
      鹿岛さん、订正ありがとうございました・・^^;
      じゃ、质问させてください・・・
      「不管」「尽管」の违いがいまいちよくわかりません。
      「~だけれども」の判别の时です。
      教本には「尽管」の场合は、尽管の后ろに不确定の语句を伴うことはない。と书かれていたのですが、不确定の语句というのがよくわかりません。
      教えていただけたら嬉しいです。
      忙しいと思うけど、また暇な时来てね^^;
      


      1162楼2011-05-10 09:11
      回复
        大丈夫か?それ?


        1163楼2011-05-10 09:17
        回复
          大丈夫だよー^^;
          心配してくれてありがとうございます。


          1164楼2011-05-10 09:33
          回复
            日本人病好多啊 看那种悲剧电视都是死人来渲染情节的。注意身体吧


            1165楼2011-05-10 09:33
            回复
              そうですか、梨花姉さん、もっと自分の体を大事でくれよ~


              1166楼2011-05-10 10:00
              回复
                そうですね、不规则な生活のせいですよね。。
                仕事を変えるなどのこと考えたらどうですかな。。
                こんな健康を损なう仕事を続けると若い女の子にとってちょっときついかしら。。
                なにより、体をお大事にね~
                「不管」「尽管」との违いですね
                「不管」は「にかかわらず」、「~を问わず」などの意味に近く、
                「尽管」は「からといって」、「だとしても」、「けれども」などの意味に近いと思っています。前项を认めますけど、必ずしも后项は前项の言うようにするとは限りませんってのは「尽管」です
                例えば:
                正しいかどうかにかかわらず、口から出しては駄目だ 不管对不对、说出口就是不行。
                正しいからと言って、口から出してはいけない 尽管(哪怕)是对的,也不能说出口
                あなたはそう言ったけれど、やはりわたし行かなければなりません  尽管(虽然)你那么说,但是我还是必须要去。
                


                1167楼2011-05-10 10:34
                回复
                  2026-05-11 14:10:45
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  谢谢,我懂了
                  我没问题,今日休息
                  鹿岛さん、おはよー
                  『非诚勿扰』はまだテレビでやってるの?
                  江苏卫视って、孟非のやつだよ。
                  面白いよねぇ~。 中国のテレビでこんな番组が出来るなんて、本当に嬉しくなった。

                  


                  1168楼2011-05-10 10:48
                  回复
                    でも、尽管,虽然,就算みんな「前项を认めますけど、必ずしも后项は前项の言うようにするとは限りません」の意味でとても近いですけど、微妙な违いがあります
                    人は前项を认めますけど、やはり心のどこかまだ排斥してるんです、
                    その排斥の程度は尽管,虽然,就算の违いだと思っています
                    就算の排斥程度は最高(认めされるほど)、虽然が次ぎ(平気で语る)、尽管(ほとんど认めて、口ぶりが缓やかになりました)
                    ご参考まで


                    1169楼2011-05-10 10:53
                    回复
                      请注意自己健康
                      文法は分からないが、意味合いは
                      不管=知らない、関系ない、管辖外、しゃーない
                      尽管=出来るだけ、なるだけ、努力する
                      例如:
                      我不管你 = あなたの事は気にしない、タッチしない
                      逆に
                      你别管我 = 関系ないでしょう=余计な御世话=私のことは気にしないで (ほっといて)
                      そこで、もし、言叶がきついなと思ったら、语尾に“啊”をつけると
                      かなりやんわり闻こえます


                      1170楼2011-05-10 10:59
                      回复


                        1171楼2011-05-10 11:01
                        回复
                          谢谢
                          中午好,老师
                          今日休息!不上班


                          1172楼2011-05-10 11:08
                          回复
                            寮にテレビありません、中国の大学生、みんなほとんど寮に住んでいます
                            


                            1173楼2011-05-10 11:09
                            回复
                              2026-05-11 14:04:45
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              そうなんですか^^;
                              面白いよ
                              本音でしゃべってるのがいいよねー、昔の中国じゃ考えられない番组。
                              そうだ、鹿岛さんの両亲も上海人ですか?
                              


                              1174楼2011-05-10 11:16
                              回复