日语吧 关注:1,048,016贴子:19,332,577

回复:中国的大家好

只看楼主收藏回复

Japanese!


2410楼2011-06-08 10:09
回复
    上戸さん~新たな「仁ーJIN」を见ましたか~?うわ~とてもとても感动しました
    あっ、内容は言わない、もし上戸さんまだ见てなかったら、よくないですね


    2411楼2011-06-08 13:17
    回复
      2026-05-14 17:13:21
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      长い文ありがとうございます
      漫画によっては、変な日本语を使っていますので、気をつけてください。
      今は教科书に书いてある言叶を中心に使ったほうが良いと思います。
      日本语の场合、正确な発音よりも语汇の记忆量を増やせば文法も多少必要ですが、すぐ使えるようになると思いますねー
      中国人の方々の勉强する姿势にはホント感心させられます、日本语のお勉强顽张ってくださいね。こちらからもいろいろと质问すると思いますので宜しくお愿いします。
      


      2412楼2011-06-08 17:51
      回复
        いやいや、お互い顽张りましょう^^;
        そうですね おもってます。でも日本人の英语力は乏しいですねー教育制度が乏しいから
        いま日本における中国の重要度が高まっているので、中国语を勉强する人は多いよー
        日本の大学で第2外国语で中国语が圧倒的に多いね。
        中国语検定试験の世界と日本企业评価。一位、中国政府実施ビジネス中国语検定BCT(Business Chinese Test)。二位、中国政府実施HSK・・・特にBCT高级は就职采用のカギだねー
        


        2413楼2011-06-08 17:56
        回复
          ああーはい、そうです


          2414楼2011-06-08 17:57
          回复
            最近は忙しいですよー。
            昨日も东京に出张だったので、今日は溜まった事务仕事をしてました。
            まだ见てません。そうですね^^面白かったんだね。南方先生が陥れられて大牢に投狱されちゃいましたよね。野风さんが妊娠したことは知ってます。日本语だけでも少しは理解できるの?


            2415楼2011-06-08 18:08
            回复
              なんかもうすぐ终わるみたいな感じなんだけど、早すぎるよねぇー


              2416楼2011-06-08 18:10
              回复


                2417楼2011-06-08 18:31
                回复
                  2026-05-14 17:07:21
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  中国语の文法、お愿いいたします。
                  「你一定要去中国吗?」に対する応答の仕方について
                  肯定文の场合 (是的,我一定要去中国。) らしいのですが、否定する场合はなんていえばいいんでしょうか?
                  「不,我不用去中国」と回答したのですが、まちがっていました。
                  「我不一定要去中国」が正解らしいのですが、いくつか疑问に残りました。
                  「吗」で闻いているのに、なぜ「不、…」あるいは「不用、…」で答えないのか。
                  「要」と反対の意味の言叶は「不用」なのに、どうして正解の文章では「…不一定要…」となっているのか。
                  中国语の文法に详しい方、教えてくれませんか? 


                  2418楼2011-06-08 18:33
                  回复
                    2418
                    中国语困难???


                    2419楼2011-06-08 18:35
                    回复
                      そうですね~^^出张したばかりですね~
                      ~~実は、日本のアニメやドラマが放送してから第一时间に民间からのいろいろな翻訳団体(字幕组と呼ばれています)が自ら中国语のタイトルを付けて、中国のネットにアップするの、日本语だけっての状况はありませんよ~最近、日本语のタイトルもつけてますよ
                      しかも、无料ですよ~^^、すごいなぁ~あの人たち~


                      2421楼2011-06-08 18:45
                      回复
                        …楼主你好~我是新人!想和你交朋友。


                        IP属地:海南来自手机贴吧2422楼2011-06-08 18:54
                        回复
                          ううん~~微妙ですよね~
                          「你一定要去中国吗?」と闻かされたら、一番注意すべきなところは「一定」です
                          その质问した者が闻きたいことは必ずかどうかです
                          日本语では「あなたは必ず中国へ行きますか」。
                          「我不一定要去中国」
                          「いいえ、别に必ず行くわけではありません」
                          こんな感じかな~?
                          


                          2423楼2011-06-08 18:56
                          回复
                            久しぶりですね、お元気ですか?生徒さん
                            仆は期末试験(今后12~17日)と新しい学校の手続きに追われています。良い事も有りますが基本将来への不安で一杯です。
                            では、何かありましたら、连络下さいよー。そうそう、休みって大阪にも行きたいです。そのときは案内してくださいねー
                            ご质问は“文法”なるものに関するものですが、疑问文が表す“意味”に注目しては如何でしょう。疑问文が「何を闻いているのか」、回答文として「どう答えるのか」という问题だと思いました。
                            どんな场面で交わされている会话文であるのか、ということも重要なポイントだと思います。
                            质问「你一定要去中国吗?(あなたはどうしても中国へ行くのですか?)」
                            回答「不、我不用去中国。(いーや、私は中国へ行く必要などない)」
                            文法的に考えるとするなら「一定要去~吗?」と寻ねられていることに対して「不一定要去~。」と答えることに何ら问题はないと思います。
                            「“要”の反対の意味の言叶は“不用”」という点について、必ずしも间违っているとは言いませんが、「要」や「用」の用法はそんなに単纯なものではありませんよ


                            2424楼2011-06-08 19:01
                            回复
                              2026-05-14 17:01:21
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              そうですね、でも日本では字幕は无いですよ
                              ハハハ、日本に住むようになれば字幕なしでも理解できるようになるよ


                              2425楼2011-06-08 19:05
                              回复