没办法了发成就原文吧
Página 1原文:
Cuentan los hermanos que, en un tiempo ya velado por la memoria, llegó al monasterio un hombre de alma piadosa, un peregrino que cruzaba los vastos parajes de Cvstodia llevando socorro donde la necesidad abría sus llagas.
翻译:
兄弟们讲述,在一段已被记忆所遮蔽的久远时光里,有一位心灵虔诚之人来到了修道院。他是一位朝圣者,穿越库斯托迪亚广袤的荒野,在需要之处敞开自己的伤口,带来救助。
Página 2
原文:
Decía que su propósito era alcanzar aquellos rincones donde él percibía que la fe al Milagro se había disipado, o donde quizá el propio Milagro había vuelto su rostro, dejando a sus hijos en un silencio sin amparo. Aseguraba que esa llamada lo habitaba desde su primer aliento.
翻译:
他说,他的目的是要抵达那些角落——在那里,他察觉到对奇迹的信仰已然消散,或者奇迹本身或许已转过脸去,将它的孩子们遗留在无依无靠的沉默之中。他坚称,这份召唤从他第一次呼吸起就已栖居在他体内。
Página 3
原文:
La víspera de retomar su senda, confesó haber soñado con una niebla extraña, un manto opaco que todo lo engullía; y narraba que quienes osaran adentrarse en ella quedarían perdidos en un lugar sin fe, sin el latido del Milagro.
翻译:
在重新踏上旅途的前夜,他坦白自己梦见了一片奇异的迷雾,一层吞噬一切的昏暗帷幕;他讲述道,任何胆敢深入其中的人,都将迷失在一个没有信仰、没有奇迹心跳的地方。
Página 4
原文:
Fue entonces cuando resolvió buscar ese paraje velado, esa neblina que marchitaba el fervor de todo aquel que cruzaba su umbral. Los hermanos aseguran que jamás volvieron a ver al viajero.
翻译:
于是,就在那时,他下定决心要去寻找那片被遮蔽的荒野,那片迷雾——它吞噬了每一个跨越其门槛之人的热情。兄弟们坚称,从此再也没有人见过那位旅人。
Página 5
原文:
Y respecto a tu pregunta, joven hermano, si existen dominios donde la mirada del Milagro ya no vela, quizá solo aquel peregrino, perdido entre brumas sagradas, podría darte respuesta.
翻译:
至于你的问题,年轻的兄弟,若存在某些领域,在那里奇迹的目光已不再遮蔽,或许只有那位迷失在神圣迷雾中的朝圣者,能够给你答案。
听着像恶魔之魂的剧情