re4的中配一直作为优点让人称道,尤其是其极具情绪爆发里的台词演出,其中不乏本土化的脏话翻译,最著名的就是第一次直面拉蒙时说出的你***,是谁啊?Who the hell are you?这段话,为里昂中配带来了独特的爽感
但仔细思考,这种本土化创新是否有些用力过猛了?我们先从里昂的人设出发,经历了浣熊市噩梦之后,受招成为总统直属特工,后参加哈维尔行动磨练身心,最终来到re4故事中的村庄执行解救任务。也就是说,此时的里昂已经不再是初来乍到的菜鸟警察,而是冷静干练的硬汉特工。人设已经理清楚了,那就假设里昂说的都是脏话这一点没问题,中英配都一样,那里昂骂脏话的动机就不是被吓到了或者厌烦了,就是完全的人设驱使,也就是说里昂就是个爱说脏话的人,可这一点对吗?
从生化危机历代电影与游戏中我们可以看出,在面对bow等强大的敌人时,里昂的反应从来不是满嘴飙脏话,而是属于特工的沉着冷静式回答,是专业不是粗俗,是紧张但保持体面。但re4的中配却存在大量的里昂直球粗口翻译,举最著名的例子,who the hell are you来看,中配将the hell翻译成了***,甚至还做了停顿,但事实上the hell是英文中常用的情绪表达词,一般不翻译脏话,与原文相比,中配的重点貌似在脏话上,但原配专注于问问题上,别的例子还有将里昂的bastard混蛋翻译成***的bitch,shit翻译成妈的,可重点就在于这些词大部分使用场景都是情绪词,而不是侮辱性表达,换句话说,里昂从来不用中文里那些直球性的脏话表达。
以此分析,re4中配真的是本土化创新,而不是用力过猛而导致人设扭曲?欢迎讨论

但仔细思考,这种本土化创新是否有些用力过猛了?我们先从里昂的人设出发,经历了浣熊市噩梦之后,受招成为总统直属特工,后参加哈维尔行动磨练身心,最终来到re4故事中的村庄执行解救任务。也就是说,此时的里昂已经不再是初来乍到的菜鸟警察,而是冷静干练的硬汉特工。人设已经理清楚了,那就假设里昂说的都是脏话这一点没问题,中英配都一样,那里昂骂脏话的动机就不是被吓到了或者厌烦了,就是完全的人设驱使,也就是说里昂就是个爱说脏话的人,可这一点对吗?
从生化危机历代电影与游戏中我们可以看出,在面对bow等强大的敌人时,里昂的反应从来不是满嘴飙脏话,而是属于特工的沉着冷静式回答,是专业不是粗俗,是紧张但保持体面。但re4的中配却存在大量的里昂直球粗口翻译,举最著名的例子,who the hell are you来看,中配将the hell翻译成了***,甚至还做了停顿,但事实上the hell是英文中常用的情绪表达词,一般不翻译脏话,与原文相比,中配的重点貌似在脏话上,但原配专注于问问题上,别的例子还有将里昂的bastard混蛋翻译成***的bitch,shit翻译成妈的,可重点就在于这些词大部分使用场景都是情绪词,而不是侮辱性表达,换句话说,里昂从来不用中文里那些直球性的脏话表达。
以此分析,re4中配真的是本土化创新,而不是用力过猛而导致人设扭曲?欢迎讨论










