苏美尔吧 关注:5,197贴子:46,316
  • 2回复贴,共1

不同文库中,对《AO 6555》文本,楔文数字化的闹剧!

只看楼主收藏回复


《埃萨吉拉神庙》泥版文本
现藏法国卢浮宫博物馆,文本编号:AO 6555。
文中特别提及,Etemenanki(苏美语理解:E-temen-an-ki,天地根基之家?马尔杜克神的另一座神庙名字)神庙。有10个nindanu,换算过来可能约91米高度。
当然,这不是本民科该文主要讨论的内容。
这里对比两个不同文库,不同学者们,对文本最后一句话的转写与翻译。

转写,没问题
英文翻译,也没问题。只是,某些人机翻时候,恐怕会出现,“123年”这样的乌龙闹剧。

转写,没问题
英文翻译,也没问题。只是,某些人机翻时候,恐怕会出现,“123年”这样的乌龙闹剧。
就个人而言,BTTo文库,比较给力。转写都有释义,而且英翻的“year 83”,至少不会给某些人产生乌龙理解。


IP属地:广西1楼2026-01-22 17:34回复

    左边,CAMS文库
    右边,BTTo文库
    楔文数字化后,乌龙呈现了。
    CAMS文库,乌龙为:𒁹𒌋𒌋。鼠标移到“𒌋𒌋”时,居然显示23……很乌龙。
    BTTo文库:直接以“𒁹”,显示83………
    只能说,它们的系统,没调试好,细节上闹了笑话。


    IP属地:广西2楼2026-01-22 17:45
    回复
      2026-01-25 15:12:53
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告


      实物与复写线稿:
      𒁹、𒌋𒌋𒐈(60+23=83)
      𒁹𒌋𒌋、𒐈(80+3=83)
      𒈬、𒁹、𒌋𒌋𒐈:83年
      所以,很多时候,有能力尽量查阅实物原文。


      IP属地:广西3楼2026-01-22 18:58
      回复