炽焰天穹吧 关注:13,198贴子:211,628
  • 4回复贴,共1

五中11day这段翻译是不是有点问题啊

只看楼主收藏回复

我之前看到贴吧有人说这一段贴出来说月歌有点逆天,但现在我听了一遍感觉不对啊。我简中的版本,我听出来这里应该是脇のあつい気持ちだけを付き合ったよ、なんか思えてきた、ありがとう。这个热血沸腾是过度解读或者曲解了吧,原句句意和说话语气来看,这应该只是敷衍套话,下面说说理由。
1.注意这里有一个助词だけ,表示仅仅的意思,这句话为什么要加上だけ呢?说明在月歌看来,waki的其他建议都是在放屁,只有熱い気持ち是真正有用的东西,这就奠定了这句话的基调,也就是不耐烦,能不能快滚的委婉说法。
2.既然如此,那么这里的熱い気持ち就不应该翻译成炽热的,让人兴奋的情感,也就是后面的所谓热血沸腾,这里的意思应该是热心,或者说好意,才解释得通。
3.这是判断的最关键的依据,这个付き合う。这个单词有两个意思,一是表示交往,这里显然不对。二是表示应酬,作陪,陪伴之类的意思,而且这个陪伴用在日常生活对话场景中往往带有敷衍的,出于道德义务等不得不陪伴的感觉,我这里贴出来了moji辞书上的关于这个意思的意思和例句,就能明确体会到这种情感倾向。从这个用词来看,这里月歌很明确应该也是敷衍的,而不是真心的。
做出了以上三个分析之后,那么前半句把加的戏去掉,其实应该只是您的心意我心领了的意思。
接下来,我们要解释清楚后面的那句なんかおもえてきた。
なんか表示不确定的某些东西,这个没什么好解读的,语气上这个词偏委婉和口语化一些,这里是和同义词なにか做对比,日语汉字都写作何か,意思相近。
思えてきた,这里又是第二个难点,首先这里用了思える可能形,这就很有意思了,这里真的是有表示能力的意思吗?也就是官方翻译里面,认为这是在waki的帮助下,能想起什么的意思,所以这应该是官方作出这样翻译的依据所在。这经过前面分析,这里显然是看不到这重意思在的。实际上,可能形除了表示能力,可能的意思,还有委婉表达的作用,在敬语体系中,往往尊他的表达用被动或是使役态,自谦用可能形表示委婉语气,也有单独用可能形表示委婉语气的用法,不一定可能形就一定有可能的意思在,这里的可能形结合なんか语气来看,应该是委婉语气,意思等同于原型的思う。
后面的ありがとう没啥好解释的。语法部分解释完了,接下来我拆一下潜台词。
为什么会有这一句思えてきた呢?也就是说,为啥要莫名其妙提一句我想起来什么了呢?这里面的潜台词是:你说得对,我想到了些什么,暗含的意思就是我现在要想想,终极目标就是你不要再说了的话题终止。用生活中的场景理解,这种就类似于面试面对面试官的那一句再考虑一下是一样的,首先没明确的说出来拒绝,给你个体面,其次表示话题终止的意愿。
所以我会这样翻译:您的好心我心领了,我再想想,谢谢。这里的“再”可能存在时态上的问题,原句是ていく、我是てくる,但我目前没有想到什么更好的翻译方式。




IP属地:广东来自Android客户端1楼2026-01-14 04:32回复
    补充一下,在思える实际上就是思う的分析里面,漏了最重要的一点,就是思える前面的助词是を而不是が或は,日语里面可能形用的助词是后面的而不是前面的。


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2026-01-14 04:42
    回复
      2026-02-12 01:22:07
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      ?说月歌这段表现逆天的情商是有多低,这段联系上下文明显就是生气了啊,中文语境不就是“是是是,好好好,您6”,再不济你游可是全语音,楠木灯这段语气有多敷衍也听不出来吗


      IP属地:陕西来自Android客户端3楼2026-01-14 07:03
      回复
        怎么成月歌的问题了


        IP属地:福建来自Android客户端4楼2026-01-14 18:06
        回复
          这里月歌明显就是在表达对山胁言行的不满(同时袒护可怜)


          IP属地:泰国来自Android客户端6楼2026-01-14 22:30
          回复