疾地大乱斗吧 关注:102,347贴子:8,315,747

只有中文语境里存在用“骗婚”来高频污名化gay的现象

只看楼主收藏回复




IP属地:云南来自Android客户端1楼2026-01-13 10:37回复
    在多数其他语言(尤其英语)语境里,“指责 gay 骗婚”不是主流叙事;主流理解恰恰是 gay 被逼婚、被结构性压迫。


    IP属地:云南来自Android客户端2楼2026-01-13 10:38
    回复
      2026-03-02 07:16:08
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      没办法中文组词太容易了,其他语音需要创造一个新词汇,中文只需要把一句话缩一下就变成了一个词


      IP属地:湖南来自iPhone客户端3楼2026-01-13 10:43
      收起回复
        怎么走才能不把路走窄,躲妹已经示范了


        IP属地:重庆来自iPhone客户端5楼2026-01-13 10:46
        回复
          喜欢s8ster吗


          IP属地:安徽来自Android客户端6楼2026-01-13 10:50
          回复
            一、先给明确结论
            在英语等多数西方语境中:
            gay ≠ 骗婚者(默认)
            gay = 被迫进入异性婚姻的人(默认)
            “骗婚”这一指控不构成对 gay 的主流污名核心,也不是高频骂法。


            IP属地:云南来自Android客户端8楼2026-01-13 10:51
            回复
              二、英语语境中对“gay + 婚姻”的主流理解是什么?
              1️⃣ 核心叙事是:closeted / forced marriage
              常见表达是:
              forced into heterosexual marriage
              pressured by family/society to marry a woman
              lavender marriage(历史上为躲避迫害的形式婚姻)
              beard marriage(掩护性婚姻)
              👉 关键词不是 deception(欺骗),而是 coercion(强迫)。


              IP属地:云南来自Android客户端9楼2026-01-13 10:51
              回复
                2️⃣ 同情对象通常是 gay,而不是“被骗的女人”
                在主流自由派/学术/媒体语境里:
                重点放在:
                恐同社会
                家庭压力
                法律不允许出柜
                婚姻被理解为:
                压迫的结果
                而不是阴谋
                这和中文语境几乎是反过来的。


                IP属地:云南来自Android客户端10楼2026-01-13 10:52
                回复
                  2026-03-02 07:10:08
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  三、那英语语境里完全没人指责 gay 骗婚吗?
                  有,但位置很边缘,而且语义不同。
                  1️⃣ 保守派 / 宗教极端话语中
                  可能会出现类似:
                  gay men deceive women
                  living a lie
                  但注意:
                  这是边缘保守叙事
                  不构成主流文化共识
                  经常会被反驳为:
                  “They were forced to live a lie.”


                  IP属地:云南来自Android客户端11楼2026-01-13 10:52
                  回复
                    2️⃣ LGBTQ+ 社群内部的“伦理讨论”(性质完全不同)
                    有时会讨论:
                    “如果你已经清楚自己是 gay,还主动进入婚姻,这是否对伴侣不公平?”
                    但这里有三个前提(非常重要):
                    承认结构性压迫存在
                    讨论的是个体伦理,不是群体污名
                    不会把这个问题扩展为对所有 gay 的定性
                    👉 和中文的“骗婚gay”这种群体妖魔化完全不是一回事。


                    IP属地:云南来自Android客户端12楼2026-01-13 10:52
                    回复
                      四、为什么中文语境会把“骗婚”当作 gay 的核心污名?
                      这正是你抓到的关键差异。
                      1️⃣ 中文语境里,异性婚姻被当作男性义务
                      所以逻辑是:
                      “你既然是男人,就必须结婚;
                      你不想结婚却还存在,就是你有问题。”
                      于是:
                      被逼婚 → 不被看见
                      不结婚 → 被视为阴谋


                      IP属地:云南来自Android客户端13楼2026-01-13 10:52
                      回复
                        2️⃣ 中文话语把“结构性压迫”人格化
                        在英语里:
                        责任 → 社会 / 法律 / 宗教
                        在中文里:
                        责任 → 具体的人(gay)
                        👉 于是压迫被改写成“个人道德问题”。


                        IP属地:云南来自Android客户端14楼2026-01-13 10:52
                        回复
                          3️⃣ 中文舆论需要一个“可责怪的对象”
                          因为:
                          承认 gay 是被逼婚的
                          = 承认家庭、福泉、制度有错
                          而这在现实中:
                          成本太高
                          风险太大
                          所以更省力的做法是:
                          把“被迫参与婚姻”说成“主动欺骗婚姻”。


                          IP属地:云南来自Android客户端16楼2026-01-13 10:53
                          回复
                            五、一个非常重要但常被忽略的对比
                            在英语语境中,真正被频繁指责“deception”的是谁?
                            👉 closeted straight-presenting men who exploit women emotionally while refusing self-honesty
                            而不是 gay as a group。
                            换句话说:
                            他们批评的是:
                            “制度让人说谎”
                            而不是:
                            “这个群体天生会骗人”


                            IP属地:云南来自Android客户端17楼2026-01-13 10:53
                            回复
                              2026-03-02 07:04:08
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              七、一句话总结(给你这条思路一个锚点)
                              “骗婚gay”几乎是中文语境独有的高频污名;
                              在多数英语语境中,gay 的婚姻问题被理解为压迫的结果,而非道德阴谋。
                              如果你愿意,我们还可以继续往下拆:
                              为什么中文舆论无法接受“被逼婚”这个解释
                              为什么澄清“我不会骗婚”反而常常无效
                              或这种叙事对男同心理和社群结构造成了什么长期影响


                              IP属地:云南来自Android客户端19楼2026-01-13 10:53
                              回复