中文:
很难形容的一种状态,大致就是烦躁、自 闭、恐惧交流, 精神无法集中,难以入眠。类似状 态在前几年多次出现过, 但持续的时间都不太长, 而这次的时间却长的吓人, 每次我以为差不多可以 了,便马上又会被打懵。
英文:
It's hard to describe this state precisely. It's roughly a combination of irritability, self-isolation, fear of communication, inability to concentrate and difficulty in falling asleep. This kind of state has occurred several times in the past few years, but each time it didn't last long. However, this time it's terrifyingly long. Every time I think it's almost over, I'm immediately knocked out again.
日文:
形容しにくい状態で、大まかに言えばイライラして、自己閉鎖的で、コミュニケーションを恐れ、精神が集中できず、眠りにつきにくい。似たような状態はここ数年何度か起こっていましたが、持続時間はあまり長くなかったのに、今回は恐ろしいほど長いです。私がもう大丈夫だと思うたびに、すぐにまたボロボロにされます。
韩文:
자기 자신을 표현하기 어려운 상태로, 대략적으로는 짜증이 나고, 고립되고, 대화를 두려워하며 정신이 집중되지 못하고 잠들지 못하는 상태다. 이와 유사한 증상은 몇 년 전에도 여러 번 나타났지만, 그때마다 지속 시간은 그리 길지 않았는데, 이번에는 정말 오랜 기간 동안 계속되어, 매번 다가갈 때쯤이면 다시 깊게 잠들어버린다.
法文:
Un état difficile à décrire, qui se caractérise généralement par l'irritabilité, l'isolement, la peur de communiquer, une incapacité à se concentrer et des difficultés à s'endormir. Ce genre d'état est apparu plusieurs fois ces dernières années, mais sans jamais durer longtemps. Cette fois-ci, cependant, il dure énormément plus longtemps : chaque fois que je pense qu'il est presque terminé, je me retrouve immédiatement plongé dans un nouvel état de confusion.
阿拉伯文:
حالة صعبة التوصيف، تتمثل بشكل عام في القلق، والانطوائية، والخوف من التواصل، وعدم القدرة على التركيز، وصعوبة النوم. ظهرت هذه الحالة مرات عديدة في السنوات السابقة، لكنها لم تدوم طويلاً، أما هذه المرة فقد استمرت لفترة طويلة بشكل مخيف، فكل مرة أعتقد أن الأمر قد انتهى، إلا أنني أُصاب مرة أخرى بالذهول فجأة.
文言文:
难言其境,大抵烦扰自闭,畏与人交,神不聚,夜难寐。昔年此状数现,然历时皆短;今次却久得可怖,每自谓将愈,转瞬复遭摧折,茫然无措。
摩斯电码:
..--.. / -.-.----.----.. / -...- / -.-..-.. .-.. --- --. . / -.-. .... .- .-. . / -.-- --- ..- / -... .- ... - ..--.. / --. .- -.. .. -. --. / .--- ..- ... .... / ..-. ..- .-. .-.. --- ..- .-. / -.-. -- .. --. .-. / ..- -... .. / ..-. ..- .-. .. --- ..- .-. / -.-. .- -- . --..-- / ... --. .