父母是六零后,基本上以本地方言交流为主。即使日常生活中的“微信、洁面乳、手抓饼、鼠标、耳机、软件...”用的都是普通话发音,也许他们都没有意识到,但他们还是热衷于用方言跟我交流。也许在方言中,他们享受着“权威感”,他们对我说的方言,大多都是比较粗鄙,居高临下的一些命令式的词汇。
从小到大生活在一起,感觉到父母没有边界感,总喜欢未经商量处置或者丢弃我个人物品,即使我摆放的很齐整。但他们似乎觉得这行为是天经地义。我试过跟他们表达过:
“人与人之间相处不能越过【界限】,过界可能会导致【侵犯】别人【隐私】。【隐私权】是基本的【人权】”
我是想表达:请他们不要随意翻动我的物品,我也有独立人格。可就这样一句话,每当我用普通话跟父母他们表达,他们就听不进,偏喜欢用方言敷衍回复我。如果说他们听不进普通话(可他们明明会说普通话,也是高中毕业),觉得不够亲切,要我用方言将这句话转述。我觉得可能也不奏效。句子中【界限】这个词从没听大人读过。我推测应读成ga an,但又怕他们听不懂。【侵犯】、【因私】、【人权】(shen zui)这几个词亦然。
我觉得很可能某些地区吴方言中缺少了一次“文艺复兴”,导致这些现代文明的词汇就没有进入到当中。人是活在语言世界当中的,当人平常使用的语言中没有“边界感”、“界限”、“隐私权”这些词汇,也就意味着人的精神世界,人的世界里没有“边界感”、“界限”、“隐私权”这些概念了。。。可悲的是,父母可能都没有意识到他们所说的方言是残缺不完整,被阉割过的;方言不够,普通话来凑...至于为何出现这种现象,就不作讨论。所以方言应当要推陈出新,否则越说越窄,甚至会影响性格人格,价值观,世界观......
从小到大生活在一起,感觉到父母没有边界感,总喜欢未经商量处置或者丢弃我个人物品,即使我摆放的很齐整。但他们似乎觉得这行为是天经地义。我试过跟他们表达过:
“人与人之间相处不能越过【界限】,过界可能会导致【侵犯】别人【隐私】。【隐私权】是基本的【人权】”
我是想表达:请他们不要随意翻动我的物品,我也有独立人格。可就这样一句话,每当我用普通话跟父母他们表达,他们就听不进,偏喜欢用方言敷衍回复我。如果说他们听不进普通话(可他们明明会说普通话,也是高中毕业),觉得不够亲切,要我用方言将这句话转述。我觉得可能也不奏效。句子中【界限】这个词从没听大人读过。我推测应读成ga an,但又怕他们听不懂。【侵犯】、【因私】、【人权】(shen zui)这几个词亦然。
我觉得很可能某些地区吴方言中缺少了一次“文艺复兴”,导致这些现代文明的词汇就没有进入到当中。人是活在语言世界当中的,当人平常使用的语言中没有“边界感”、“界限”、“隐私权”这些词汇,也就意味着人的精神世界,人的世界里没有“边界感”、“界限”、“隐私权”这些概念了。。。可悲的是,父母可能都没有意识到他们所说的方言是残缺不完整,被阉割过的;方言不够,普通话来凑...至于为何出现这种现象,就不作讨论。所以方言应当要推陈出新,否则越说越窄,甚至会影响性格人格,价值观,世界观......










