光明之魂2吧 关注:12,007贴子:325,702
  • 13回复贴,共1

【翻译】方舟天使

只看楼主收藏回复

年轻时玩这个,就对方舟天使卡牌的描述印象深刻,觉得描述得不错,但总感觉原话不是这意思。这次有机会看了下欧版和日版,大概明白了。
一楼先上中文版描述。


IP属地:安徽来自Android客户端1楼2025-11-30 09:09回复
    然后是欧版,意思是“它战斗的理由无从得知”。
    等于是把中文版第一句话表述了一遍,但是没能翻译出拿剑的含义,要我说就是更加拉胯。


    IP属地:安徽来自Android客户端2楼2025-11-30 09:11
    回复
      2025-12-28 20:11:13
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      再就是日版。
      既然是日本的游戏,如此看来日版才是原版?
      日版这句话表述的意思就非常完整了:
      为何要与天使长(指方舟天使)开战呢?
      但要相信正义,拿起剑来。
      可以说中文版大概是对第一句话误读了,把天使长翻译成了天使经常,导致了主语完全换过来了。
      真正相信正义,并拿起剑来的是我们(光明使者),而不是天使。
      我们相信自己的正义,无论是面对来着光明还是黑暗的敌人,哪怕是大恶魔、天使长、还是传说中的巨人和龙,我们都会毫不犹豫持剑相向。


      IP属地:安徽来自Android客户端3楼2025-11-30 09:16
      回复
        应该翻译成
        (勇者)为何要与天使长战斗?
        (他)只是为了坚信的正义而执剑


        IP属地:广西4楼2025-11-30 12:13
        收起回复
          其实不是方舟天使而是大天使吧,如果是方舟的话应该是ark,而arc在日语里面用作大,巨大的意思比较多。比如说高达seed中的大天使号Archangel的日语就是和方舟天使完全一致的“アークエンジェル”贝利亚银河帝国里面的巨兽贝利亚アークベリアル Arch Belial都是这个用法


          IP属地:北京5楼2025-12-01 00:47
          收起回复
            这个我之前几个攻略(回顾)贴里也讲过了,翻成汉语应该是“首席天使”“首席恶魔”更好(比“xx首领”更少,两个都是全游独此一只)。


            IP属地:上海来自Android客户端6楼2025-12-01 07:38
            回复