日语吧 关注:1,043,871贴子:19,314,507
  • 1回复贴,共1

论汉化组汉化与原版

取消只看楼主收藏回复

当时看得我无语,直接找原版去了,直接上图。
我自己的翻译(不精通翻译,但能看懂原文,大致意思):
图一:【それでさ、我就说这样的话迟早要被取寝】
图二:【然后"因为我相信她"这样回答。从那个お兄ちゃん口里听到这样的台词。我都起鸡皮疙瘩了。】
图三:【异地恋啊...井上前辈,真强/佩服。我的话很容易就寂寞所以不行。...都有点嫉妒了。】
【"才不呢!刚交往就去大城市了,这样的お兄ちゃん,才不会把亚树交给他呢!"】
后面就不翻译了大伙自己对比。
这还是作品开始不到三分钟的剧情听语音直接给我看得怀疑人生。







IP属地:浙江来自Android客户端1楼2025-11-21 03:47回复
    难道汉化组真就随心发挥?,想到啥说啥?那汉化的意义不就没了。最基本的一点难道不是不脱离原意么。


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2025-11-21 03:57
    回复