化学吧 关注:1,628,252贴子:11,438,609
  • 6回复贴,共1

allenic bond中文怎么翻译?“累积双键”或“联烯”

只看楼主收藏回复

本人生物专业学生,写论文时候遇到这个名词不会翻译,只知道allene是连烯,这个allenic bond有规范的中文称呼吗?比如连烯键?
原文是“Because of its unstable structure and the allenic bond, fucoxanthin showed high antioxidant activity”


IP属地:山东1楼2025-11-19 19:04回复
    因为它不稳定的结构和成烯键,fucoxanthin 表现了很强的分解倾向。意译,activity,“本义多指运动”,被我翻译成了倾向。fucoxanthin说得是啥我也不知道,但连起来意思是通顺的,合理的,在我自己觉得。


    IP属地:山东2楼2025-11-19 19:40
    回复
      2025-12-18 08:05:10
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      有“累积双键”这种名字


      IP属地:广东3楼2025-11-19 20:01
      回复
        可以翻译成“累积双键”“累积烯键”“连烯双键”,意思上差不多的,也都能表达清楚,这样就够了。整句话翻译:“因其结构不稳定性和累积双键的存在,岩藻黄素具有高抗氧化活性。”


        IP属地:重庆4楼2025-11-19 20:40
        回复
          累计双烯吧


          IP属地:山东5楼2025-11-19 21:33
          回复
            一般叫累计双键


            IP属地:辽宁6楼2025-11-19 21:51
            回复
              联烯,不是连,就叫联烯就行,你可以去看看麻生明院士的工作的中文报道


              IP属地:吉林7楼2025-11-19 22:29
              回复