在不远的3.0版本,漂泊者将去往位于索拉里斯极点的地区“拉海洛”,以及矗立于其地下洞穴之中的“星炬学院”,而「拉海洛(Lahai-Roi)」这个名字最直接、最主要的来源便是《圣经·创世记》。
这个名字首次出现在亚伯拉罕(当时还叫亚伯兰)和他的妾夏甲的故事中。夏甲因不堪主母撒莱的苦待而逃到旷野,在那里,耶和华的使者向她显现,并预言她将生下一个儿子以实玛利。
「She gave this name to the LORD who spoke to her: "You are the God who sees me," for she said, "I have now seen the One who sees me."」
(夏甲就称那对她说话的耶和华为“看顾人的神”。她说:“在这里我也看见那看顾我的吗?”)
――(创世16:13)
「That is why the well was called Beer Lahai Roi; it is still there, between Kadesh and Bered.」
(所以这井名叫庇耳·拉海·莱,它位于加低斯和巴列之间,至今还在。)
――(创世16:14)
其希伯来文是「בְּאֵר לַחַי רֹאִי(Be'er-Lahai-Roi)
Be'er:希伯来文,意为“井”。
Lahai:源自“Chai”,意为“生命”、“活的”。
Roi:源自“Ra'ah”,意为“看见”、“看顾”。
因此,整个名字的含义是“那看顾我的永活者的井”。这个名字是为了纪念神在旷野中对夏甲的拯救,她因此认识到耶和华是看顾她、看见她苦难的神。


这个名字首次出现在亚伯拉罕(当时还叫亚伯兰)和他的妾夏甲的故事中。夏甲因不堪主母撒莱的苦待而逃到旷野,在那里,耶和华的使者向她显现,并预言她将生下一个儿子以实玛利。
「She gave this name to the LORD who spoke to her: "You are the God who sees me," for she said, "I have now seen the One who sees me."」
(夏甲就称那对她说话的耶和华为“看顾人的神”。她说:“在这里我也看见那看顾我的吗?”)
――(创世16:13)
「That is why the well was called Beer Lahai Roi; it is still there, between Kadesh and Bered.」
(所以这井名叫庇耳·拉海·莱,它位于加低斯和巴列之间,至今还在。)
――(创世16:14)
其希伯来文是「בְּאֵר לַחַי רֹאִי(Be'er-Lahai-Roi)
Be'er:希伯来文,意为“井”。
Lahai:源自“Chai”,意为“生命”、“活的”。
Roi:源自“Ra'ah”,意为“看见”、“看顾”。
因此,整个名字的含义是“那看顾我的永活者的井”。这个名字是为了纪念神在旷野中对夏甲的拯救,她因此认识到耶和华是看顾她、看见她苦难的神。



白梓
米过敏前辈








