燕云十六声吧 关注:196,571贴子:2,987,322
  • 8回复贴,共1

苍生无言,侠为其声国际服会怎么翻译

只看楼主收藏回复

这句应该就是这个游戏的主题。侠为其声可以有2个意思,一个是为是帮,声是动词,也就是国服现在的意思。另一个是为是作为,声是名词。感觉2种都很有味。中文可以把外语翻译得很有意境,但是外语翻译中文时总感觉少味,就好像where winds meet一样,风起之地和燕云十六毫无可比性,要是给国人选名称90%都会选燕云十六吧


IP属地:广西来自Android客户端1楼2025-11-16 17:47回复
    为啥一定要转译?


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2025-11-16 17:56
    回复
      2026-01-20 12:05:47
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      When the world falls silent, one voice will rise for all. 自翻版


      IP属地:上海来自iPhone客户端3楼2025-11-16 18:15
      回复
        Where winds meet我觉得翻译已经达到了85分甚至90分了,在不需要历史知识的情况下,就已经能从中感到:既是地理上的交织点也是命运的交织点,同时充满冲突和动荡感


        IP属地:上海来自iPhone客户端4楼2025-11-16 18:22
        回复
          When the world falls silent, my sword speaks for us


          IP属地:内蒙古来自Android客户端5楼2025-11-16 19:10
          回复
            不是风起之地,是风会之地,意境差远了


            IP属地:上海来自Android客户端6楼2025-11-16 19:18
            回复
              预告片里有这一段的翻译,当众声归于沉寂,我的剑将为他们轰鸣


              IP属地:江西来自Android客户端7楼2025-11-16 21:33
              收起回复