修车组汉化我看了,基本上就是对名词的大量保留+少量改动,然后对话文本几乎全盘改动。
我玩游戏很少看原文,只听说原汉化有不少错翻漏翻之处,这方面无疑修车组对其进行改动是正确的。
但也有部分文本,原新汉化翻的都没问题,只是文风不同,我其实更中意原汉化,尤其是赤红意境到最终潜跃的文本,氛围感把握的真的好。

我玩游戏很少看原文,只听说原汉化有不少错翻漏翻之处,这方面无疑修车组对其进行改动是正确的。
但也有部分文本,原新汉化翻的都没问题,只是文风不同,我其实更中意原汉化,尤其是赤红意境到最终潜跃的文本,氛围感把握的真的好。













