其他修复:
Other Fixes:
修复了故障油漆刷的一个视觉问题。
Fixed a visual issue with the Glitch Paint brush.
各种本地化修复。
Various localization fixes.
修复了一个在冲刺刚结束时枪支装弹动画会继续播放或无法正常播放的错误。
Fixed a bug where gun reload animations would continue to play or not play properly if sprinting just ended.
修复了某些情况下,当区域被加载/卸载时,可破坏目标会不正确地重置的问题。
Fixed some cases where destructible objectives would reset improperly when the area was loaded/unloaded.
改进了图鉴未读通知状态。这应能消除一些持续存在的通知实例。
Improvements to Compendium unread notification state. This should remove several instances of lingering notifications.
暗影之地的某些敌人在以特定方式杀死后不应再立即重生。
Certain enemies of the Fallow should no longer respawn instantly when killed in certain ways.
修复了一个错误,该错误导致夜晚的灯光在潜行和可见度系统中仍被计算为开启状态。
Fixed a bug where lights at night were still counting as on to the stealth and visibility system.
对减益效果和抛射物武器施加和追踪其伤害的方式进行了各种底层修复。
Various under-the-hood fixes to the way debuffs and projectile weapons apply and track their damage.
修复了科学家试图从物品栏中食用危险食物时发生的奇怪现象。
Fixed strange things happening when a scientist tries to eat dangerous food from their inventory.
修复了菌丝田在日志地图上无法正确显示的情况
Fixed a case where Mycofields wouldn’t show up correctly on the journal map
你不再能通过使用一颗[已编辑]手榴弹来造成一个非常严重的问题。
You can no longer cause A Very Big Problem with the use of one [REDACTED] grenade.
修复了一些沙发的物理材质。
Fixed the physical material of some couches.
潜在的 DX12 崩溃修复。
Potential fix for DX12 crashes.
修复了一个投掷物速度在服务器和客户端之间不同步的错误。
Fixed a bug where Throwable speed was out of sync between server and client.
投掷弧线指示器现在通常更准确。
Throwing arc indicator is now more accurate, generally.
掌握装弹艺术的科学家不再能通过装弹使他们的弩消失。
Scientists who master the art of reloading can no longer make their crossbows disappear by reloading them.
修复了如果当前鱼饵用完,钓竿会自动切换到不同鱼饵类型的错误。
Fixed Fishing Rod automatically changing to a different bait type if the current bait runs out.
修复了一个错误,该错误导致敌人会在与科学家初次接触之前就使用它们的备用生成点。
Fixed a bug where enemies would use their alternate spawn points before the initial contact with scientists.
修复了一个错误,该错误导致未购买鸟居(家园世界)DLC 的科学家也能看到其功能。
Fixed a bug where Torii (Home World) DLC was appearing functional for scientists who did not own it.
即使你多次拨动开/关按钮,传送板现在也能正确显示“开”或“关”。
Teleporter Pads will now appear as “on” or “off” correctly even if you flip the on/off button a bunch of times.
修复了实验室调整区的两把椅子无法交互的问题。
Fixed two chairs in Labs Adjustment Wing not being interactable.
修复了各种敌人抓取/投技不总是按预期工作的问题。
Fixed various enemy grabs not always working as intended.
修复了一些区域降雪显示不正常的问题,特别是在拱心石的雪峰。
Fixed some areas where snowfall was not showing up properly, particularly in the snowy peaks of Voussoir.
修复了一个护甲架可以通过分发平台将物品分类放入其中的错误。
Fixed a bug where Armor Stands could have items sorted into them via Distribution Pads.
添加了之前缺失的“加入失败”弹窗,用于在通过服务器浏览器或会话邀请加入后服务器不存在的情况。
Added a previously missing Failed to Join popup if the server doesn't existing after joining through server browser or session invite.
制造区和水电厂的工人新的健身操 routine 带来了更好的姿势和更不雅观的肩膀弯曲,尤其是在使用双手武器工具时。
New calisthenics routines for Manufacturing and Hydroplant workers have resulted in better posture and less unsightly shoulder bending, especially while wielding two-handed weapons tools.
如果科学家之前访问过该服务器,服务器浏览器现在会正确禁用警告弹窗的等待时间。
Server browser now correctly disables wait time for warning popups if the scientist has previously visited that server.
修复了一个 NPC 在死亡后或死亡期间仍能进行正常或痛苦对话的错误。
Fixed a bug where NPCs can do normal or pain dialog lines after or during their death.
修复了建筑手套第一人称摧毁动画完成后会将玩家锁定在朝前看几秒钟的问题。
Fixed Construction Gauntlet first person destroy animation locking the player into looking forward for a couple extra seconds after it finishes.
科学家现在像吃普通水果一样吃暗影浆果,而不是试图像打开零食蛋糕一样打开它们,这帮怪人。
Scientists now eat Shadowberries like they’re a normal fruit, rather than trying to open them like a snack cake, weirdos.
科学家不能再插入未建造的电器。那些纯粹是概念蓝图,不是物理对象。快住手。
Scientists can no longer plug in unbuilt appliances. Those are purely conceptual blueprints, not physical objects. Stop it.
异宇宙 23 的公民不再表现出子弹和长矛可以从他们头部侧面穿过的奇特行为。
Citizens of Anteverse 23 will no longer exhibit the curious behavior where bullets and spears could phase through the sides of their heads.
GATEPal 不应再在未熟练的厨师学会什么是汤之前,就用新汤配方通知来嘲弄他们。
The GATEPal should no longer taunt unskilled cooks with a notification that they have a new soup recipe before they have learned what soup is.
提高了守门人女巫的训练标准,以消除野外部署期间的友军误伤事件。
Improved training standards for Gatekeeper Witches to eliminate friendly-fire incidents during field deployments.
食堂外的任何尸体现在都应该保持死亡状态。你懂的。
Any dead bodies outside of the cafeteria should now stay dead. You know the one.
改进了第三人称下某些情况下显示不正常的问题,例如在做表情时。
Improved some instances of third-person not showing things properly, e.g. when emoting.