星之卡比吧 关注:29,833贴子:1,046,658
  • 3回复贴,共1

论汉化版的一些塑料翻译

只看楼主收藏回复

《马格洛》

自己玩机械星球汉化版的时候发现的,还好标题不是「卡比回到了梦幻大陆」
还记得三重豪华(triple delexe)被翻译成三重彩,风语大树成了维斯比之树,而Flowery Woods成了维斯比之花(根本都不叫树了,顺带一提日版叫Whispy Flowers),〇〇〇的复仇成了真 〇〇〇,锤星猩成了「响锤」,独眼云成了「克拉克」,瓦豆鲁笃老大成了「度王」
从ns官方中文入坑的有点受不了汉化的翻译,不过发现机械星球汉化的翻译已经开始接近官方的了
其实塑料翻译官方也有,就比如Pres. parallel Susie成了Pres. 异次元苏姿,而Pres. Haltmann是总裁·哈鲁特曼(按这样规律前者应该叫总裁·异次元苏姿)


IP属地:广东1楼2025-11-01 18:03回复
    早期交流少资料少,很多时候都是几个爱好者凑一块翻译的,只看片假名根本猜不到对应的单词是啥。
    比如星河宝剑当年被翻译成万能剑,估计汉化组的人根本看不懂マスター是啥意思,然后打开暂停界面看到介绍写着万能の剑,ok就叫你万能剑了。


    IP属地:江苏来自Android客户端2楼2025-11-01 21:16
    回复
      2025-11-03 20:37:23
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      这其实还好,以前的魔噜酷被翻译成了马尔克斯。。。(


      IP属地:黑龙江来自Android客户端3楼2025-11-02 11:32
      回复
        早期汉化很多都是基于英文版来的


        IP属地:上海来自iPhone客户端4楼2025-11-02 20:57
        回复