关于wishtoday到底是什么意思这个问题,我统一回复一下,是英文“wish today”的音译,据说1940年伦敦大轰炸期间,一队英国士兵为躲避战乱流落河南。某天他们用伦敦腔祈祷“wish today”(愿今日安好),河南老乡一听就学会了,于是这个“英伦河南混血词”诞生了——前半截“歪日”是河南人自带的地道震惊语气,后半截“特得”混着伦敦音残留的颤舌尾调,专治各类离谱场面:看见胡辣汤里泡着英式司康饼:“歪日特得!恁这是要跟女皇陛下抢下午茶?”发现少林武僧用伦敦地铁报站腔念经:“歪日特得!这达摩院改牛津分院了?”





的副手








