空洞骑士吧 关注:209,548贴子:3,860,773
  • 16回复贴,共1

感觉大家对丝母的全称翻译都有争议

只看楼主收藏回复

那我也贡献一下自己的想法
lz只玩过空洞骑士,进度是112%完成五门通关+19h快速完成,BV1Rf4GzyEXH是我的初次五门纪录😋(并非想要看到视频评论区有很多大佬祝贺xdx拥抱虚空,虽说我特地换了一个更有张力的视频封面
丝之歌只云了一部分,所以我接下来的翻译也仅供参考🤔
在这里我给出的翻译是“群丝祖母 灵丝”
首先,丝母的原文为GRAND MOTHER SILK(所以可以直接像Uncle Sam翻译成山姆大叔一样翻译成丝线奶奶X),所以我不太推荐“灵丝之母”这个翻译,因为原文中没有of,译文也没有体现出Grand。
考虑到Grand Mother和SILK分行了,我更倾向于认为Grand Mother应该作为称谓与SILK分开翻译,这种翻译方法在空洞骑士里也有不少,比如Troupe Master Grimm:剧团团长 格林,Grey Prince Zote:灰色王子 佐特(即称谓+本名音译),包括丝之歌里的Lace蕾丝变Lost Lace失心蕾丝
但是把SILK直接翻译成丝悠柯也不好,因为在丝之歌里silk是个很特别的的词,在纺络里一切都和丝有关,掌权者是编织灵丝的织者,建筑、雕塑、生产生活都离不开灵丝,同时丝母还是纺络的神明,灵丝的起源,那么这里的silk就可能含有更特别的含义而不适合直接音译,而要参考同样作为神的Radiance:辐光的意译。
那么翻译的目标格式就很明显了,我们得出的译名应该为称谓/尊称+意译姓名
第一部分Grand Mother,我翻译为群丝祖母。首先,grand mother本意为祖母,奶奶,但是在这里应该不完全是原意,我认为有两种理解方法:第一种就是按照丝母让织者启智,而织者直接统治、奴役纺络人民,那么对于受到奴役思想控制的纺络人民来说,织者就可以被视为自己需要为之奉献的父母辈,其创造者丝母就可以被称为祖母(或者主母也可以?主母有太后,女主人的意思);而第二种理解方法就是从信仰角度,因为纺络中,信仰正是织者控制纺络人民的途径之一,而信仰的对象正是丝母,参考可以称呼上帝为Father(父,天父),我们也可以认为这里的Grand Mother即为宗教意义上对于丝母的称呼。
考虑到丝之歌从钱到NPC到歌曲各方面都和宗教有关,我觉得第二种理解方式更合适,但是由于我本人没有玩过游戏,所以并不清楚游戏中有没有类似的对于丝母的称呼;这个时候就会出现一个问题,即如果在其他文本中单使用Grand Mother直接称呼丝母的情况如果较少甚至没有,那么想要直接将祖母和宗教含义联系起来就不太容易,所以我在祖母前面加上了“群丝”作为对纺络信众的指代,丝在这里就象征像丝线一样驱动整个纺络运转的朝圣者。
而第二部分SILK,就意译为灵丝,反正对于丝母来说这里不可能指普通丝线,既然对于丝母拥有并赐予织者的能力有灵丝这样贴切的翻译,那么也不妨直接使用
所以最Grand Mother SILK的译名即为
群丝祖母
灵丝
当然,lz也只是提供自己的一些思路和看法,希望大家多包涵。


IP属地:辽宁来自Android客户端1楼2025-10-18 17:13回复
    快来水


    IP属地:辽宁来自Android客户端2楼2025-10-18 18:40
    回复
      2026-01-03 13:35:16
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      张力.jpg


      IP属地:辽宁来自Android客户端3楼2025-10-18 21:03
      回复
        不是都喜欢这个话题吗,我的小红点在哪里


        IP属地:辽宁来自Android客户端4楼2025-10-18 21:50
        回复
          有没有一种可能grand mother跟grandmother不是同一个东西


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2025-10-18 23:40
          回复
            大丝母,简单直接。


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2025-10-18 23:42
            回复
              不如翻译成大母蛛,大对应grand,母对应mother,蛛代表丝母有产丝的能力,又符合丝母投技时长出8只手的蜘蛛形态,谐音“主”也有君主的含义,象征丝母对纺络的统治。大母蛛这叫法简洁合理,读起来朗朗上口,岂不美哉


              IP属地:浙江7楼2025-10-18 23:46
              收起回复
                感觉不如白丝大母蛛


                IP属地:广东来自Android客户端8楼2025-10-21 08:02
                回复
                  2026-01-03 13:29:16
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  既然silk是作为丝母的名字,我觉得翻译成“绫丝”更好,可以和灵丝区分,看着也和蕾丝有亲


                  IP属地:江苏来自Android客户端9楼2025-10-21 11:16
                  收起回复
                    grand我觉得在此处取“伟大的”义作形容词修饰mother,没必要拘泥于祖母(更何况grandmother和grand mother分明是两个东西)


                    IP属地:河北来自iPhone客户端11楼2025-10-21 14:16
                    收起回复
                      大丝母


                      IP属地:浙江来自Android客户端12楼2025-10-21 16:00
                      回复
                        咱妈:丝


                        IP属地:吉林来自iPhone客户端13楼2025-10-21 20:32
                        回复
                          所有人都叫她丝母,所有人都不觉得丝母这个翻译可行。


                          IP属地:湖北来自Android客户端14楼2025-10-22 11:31
                          回复