空洞骑士吧 关注:208,865贴子:3,848,047
  • 7回复贴,共1

关于腐汁泽的翻译

只看楼主收藏回复

最近看大家都在讨论翻译的事情,小登也来水一水
腐汁泽英文bilewater,bile有胆汁的意思,还有愤怒,憎恨这一层意思,二代翻译成了腐胆淤泽,不但有些拗口,还忽略了后一层的意思。
两代翻译都有“腐”这一字,其实在我看来这个字眼反而是不必要的(至少从原文来说,你说环境能体现“腐”字那倒也是)
如果按照原文来翻,个人拙见可以是苦水/苦水沼泽,或者是苦汁沼泽


IP属地:辽宁来自Android客户端1楼2025-10-17 21:29回复
    愤水沼泽


    IP属地:重庆来自Android客户端2楼2025-10-17 22:37
    回复
      2025-12-21 13:25:09
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      苦胆汁池/怨胆汁泽?


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2025-10-17 23:48
      回复
        苦胆沼泽
        腐生沟渠
        用生活中见得到的名词命名就行了,没必要深凹硬造


        IP属地:福建来自Android客户端4楼2025-10-18 00:27
        回复
          今天摸鱼突然来了灵感,叫苦愤水,又包含胆汁的苦,包含愤怒意义,包含谐音粪坑,还是直译,完美


          IP属地:浙江来自Android客户端5楼2025-10-27 09:59
          回复
            怨腐渠


            IP属地:湖北来自Android客户端6楼2025-10-27 10:13
            回复
              愤水泽


              IP属地:黑龙江来自Android客户端7楼2025-10-27 10:28
              回复
                怒胆沼泽?
                要我说比起愤怒,反倒是胆汁更像引申含义,毕竟这地方有啥内容和胆汁能建立联系呢?
                还有别愤愤愤了,愤本身没错但是你用愤的理由是什么呢?这地方哪里是粪了?参考一下前作粪虫防御者和英勇气息的互动,这地方和粪有啥关系


                IP属地:湖南来自Android客户端8楼2025-10-27 10:46
                回复