看得出来他们还是很想把中文翻译做好的,只是不懂中文,遇上了神人
吧友们对翻译有建议都可以去丝之歌Steam讨论组置顶贴回复
以下是机翻
十分感谢各位对公测版简体中文翻译提出的意见与指正,这对我们帮助巨大。
在此我们想简单说明两点:
我们完全认同各位的看法——角色名、地名等专有名词原则上应保持原译名不变,只有当现有译名存在歧义或错误时,才需要考虑调整优化。
我们绝不会推出任何未达玩家社区标准的本地化版本,并将持续密切关注各位的反馈。

吧友们对翻译有建议都可以去丝之歌Steam讨论组置顶贴回复
以下是机翻
十分感谢各位对公测版简体中文翻译提出的意见与指正,这对我们帮助巨大。
在此我们想简单说明两点:
我们完全认同各位的看法——角色名、地名等专有名词原则上应保持原译名不变,只有当现有译名存在歧义或错误时,才需要考虑调整优化。
我们绝不会推出任何未达玩家社区标准的本地化版本,并将持续密切关注各位的反馈。

狍子山司令










