tc的新回复 Thanks so much to everyone who's been sending in comments and concerns on the Simplified Chinese translation in public-beta. They've been a huge help. 2 quick notes from us: We fully agree with comments that the names of characters, places etc, should generally remain the same as in the original version. Only a few specific names should be considered appropriate to change - Those where the current translation is confusing or incorrect. We won't be releasing any translation that isn't up to the community's standards, and we'll continue to closely monitor feedback from fans. 以下机翻 十分感谢各位对公测版简体中文翻译提出的意见与指正,这对我们帮助巨大。 在此我们想简单说明两点: 我们完全认同各位的看法——角色名、地名等专有名词原则上应保持原译名不变,只有当现有译名存在歧义或错误时,才需要考虑调整优化。 我们绝不会推出任何未达玩家社区标准的本地化版本,并将持续密切关注各位的反馈。