空洞骑士吧 关注:209,890贴子:3,866,272
  • 2回复贴,共1

新版翻译还在征集意见当中!

取消只看楼主收藏回复


新版简中翻译现已加入测试服,同时tc发布了更新公告,注意,我在贴吧看到了一些对新版翻译的意见,而tc在更新公告这里特别写了一条,当前翻译尚未定稿,如有意见欢迎反馈8u们对内容有意见一定要反馈对地方啊,要是大伙都集思广益一下,把我们的讨论结果或者各自对翻译的意见提交给tc,估计效果要比单独在贴吧讨论来得好,反馈链接:Team Cherry Bug Reports https双斜杠teamcherrynotionsite斜杠12c63da3a1a780f4a8cfd8441a243a6e


疑似含AI内容
IP属地:北京1楼2025-10-16 12:42回复
    我看了一些个人比较关注的点,猎人日志基本没动(除了少数几个怪物名称),地名有一定变动,苔藓洞穴属于8u反馈较多的好改,deepdocks翻译成深渊炉埠,结构还可以但是剧透了,深渊翻译成幽暗深渊,作为专有名词和一代不一致,腐汁泽翻译成腐胆淤泽还行虽然保留腐汁泽也可以(这地方到底和真正字面意思上的“胆汁”有没有关系?),实在不行改成胆汁泽也算符合字面意思,腐殖渠翻译成腐败幽渠,太拗口了,但腐殖渠翻译不准确(与“腐殖”无关),个人意见改成腐败渠、腐水渠、腐汁渠、污水渠就可以了,其它的由于我没新开流程所以看不到,从8u反馈来看半文半白的部分更偏文了,也是和一代不一致(一代只有寻神者部分是明确文言文,对应原文的古英语格式),但及八诗改的比较顺口,此外织者统一改为编织者,这是好的,其余再探再报


    IP属地:北京来自Android客户端7楼2025-10-16 13:19
    回复
      2026-01-09 01:54:13
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告



      已尽己所能,家人们加油


      IP属地:北京10楼2025-10-16 14:36
      回复