济南泉城吧 关注:29,853贴子:1,374,222
  • 13回复贴,共1

有必要好好聊一下地铁站翻译问题

只看楼主收藏回复

最近看到了网传的4号线正式站名方案。说实话,只看中文部分的话,我还是比较满意的,至少没有出现大片的XX村、XX庄,唯一的缺点就是部分地铁站名有点冗长。
但是看到英文的翻译部分,我不禁皱起了眉头。
黄金产业园,翻译成PARK;怎么到了春风悦动公园、泉城公园、唐冶公园,就直接写成了GONGYUAN?
千佛山,翻译成MOUNTAIN;怎么到了腊山,就翻译成了SHAN?
省体育中心直接意译成了SHANDONG SPORTS CENTER,结果隔壁泉城公园直接全拼音,是泉城公园不配英文名吗?
路,街,还是一如既往的翻译成LU,JIE。你要是统一都是拼音翻译也行,关键是你是统一拼音翻译吗?
最绝的是邢村立交桥西、邢村立交桥东的翻译,XINGCUN LIJIAOQIAO WEST/EAST,东西翻译了立交桥不翻译。不知道FLYOVER、OVERPASS、INTERCHANGE这些词汇?
还是那句话,要么就全拼音,要么就全翻译,统一一下标准有这么难?搞成这个不伦不类、啼笑皆非的样子,真是令人无话可说。
如果连中国人都分不清楚,请问这到底是彰显了“文化自信”,还是“文化自卑”呢?但愿这不是真正的最终方案。
注:不要再跟我犟说纠结这些翻译没必要,你觉得没必要不代表别人也没必要。地铁站翻译明晰一致,是国际化都市的基本素质。既然济南已经将建设“现代化国际大都市”作为发展目标,那么就请先在这些细节上下好功夫。


疑似含AI内容
IP属地:山东1楼2025-10-10 23:37回复
    腊山是不是名字太短了不翻译啊,砚泉公交车站就翻译成YANQUAN SPRING


    IP属地:德国来自Android客户端2楼2025-10-11 05:24
    收起回复
      2025-10-12 05:32:29
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      心有同感,不是一般的乱


      IP属地:山东3楼2025-10-11 09:50
      回复
        完全是学习北京地铁的产物,隔壁青岛的英语翻译已经拉开济南好几条街了


        IP属地:山东来自Android客户端4楼2025-10-11 09:52
        收起回复
          是真的吗?含庄量那么少


          IP属地:山东来自Android客户端5楼2025-10-11 10:10
          回复
            太混乱了,强迫症看着难受。 而且全大写 也很难拼读


            IP属地:山东来自iPhone客户端6楼2025-10-11 10:47
            回复
              这个腊山可能是指代片区 用lashan可以理解和上海的外环路曹路一样也是全拼音 其他的公园立交桥没法吐槽


              IP属地:山东来自iPhone客户端7楼2025-10-11 11:10
              回复
                顶一下,大家一起在领导留言板或12345上面反映一下,说不定能改过来,参考当年的济南站北


                IP属地:山东8楼2025-10-11 23:01
                回复