上古卷轴吧 关注:1,650,948贴子:28,779,235
  • 21回复贴,共1

话说波耶西亚的位面到底翻译成啥比较好

只看楼主收藏回复

Attribution's Share这个名字翻译成中文还是有点抽象了,Attribution翻译成归属或者贡献基本没啥问题,但是share就很难翻了,不论是翻成份额还是分享在中文语境都很怪,所以以前的翻译很多都直接绕过去了
考虑到波耶西亚的位面特色是大竞技场以及他(或者说她)嗜血的特点,我觉得share用飨这个字其实既能体现share的意思,又能体现背景,就是太生僻了,我个人其实挺讨厌翻译动不动用生僻字的


IP属地:甘肃1楼2025-09-23 11:39回复
    贡品台?贡品展?
    竞技也是做给君主看的。。为了讨君主喜欢,mortal都是君主的贡品和玩物(不是)


    IP属地:美国2楼2025-09-23 12:24
    回复
      2026-02-28 05:44:36
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      整挺好


      IP属地:黑龙江来自Android客户端3楼2025-09-23 12:46
      回复
        贡享乡


        IP属地:辽宁来自Android客户端4楼2025-09-23 12:51
        回复
          贡飨家园


          IP属地:江苏来自Android客户端5楼2025-09-23 13:55
          收起回复
            其他魔神的位面又是怎么翻译的,诺克图纳尔的无尽黄昏,莫拉格巴尔的冷港,大衮的湮灭原文是怎样的。好奇


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2025-09-23 17:20
            收起回复
              爱吹比由申斯晒尔


              IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端7楼2025-09-23 17:38
              回复
                艾楚布什社


                IP属地:浙江来自Android客户端8楼2025-09-23 18:26
                回复
                  2026-02-28 05:38:37
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  Share应该类似于a share of the land的用法,Attribution对应伯耶希亚的魔神属性(通过阴谋、残酷竞争来完成社会分配)代指它自己,所以Attribution's Share可以理解为A share (of oblivion) belong to Attribution/Boethiah,直译为归因的土地,所以翻成归属乡大概也没什么问题吧
                  另外求助了一下红迪,这个名字还是对维基百科的共享协议的一个双关(Creative Commons Attribution-ShareAlike)https://www.reddit.com/r/teslore/comments/a50o84/whats_the_meaning_of_attributions_share_boethias/


                  IP属地:上海9楼2025-09-23 19:16
                  收起回复
                    迪浦西克:“Attribution”在这里确实不是常见的“归属”意思,而是指“责任或罪责的归属”,也就是追究责任——这正好契合波耶西亚鼓励的背叛与冲突,因为事后总要有人背锅。“Share”也不是“分享”,而是指“份儿”或“领地”,合起来就是“追究责任之地”。


                    IP属地:甘肃来自Android客户端10楼2025-09-24 08:11
                    回复
                      社达领域


                      IP属地:浙江11楼2025-09-24 10:39
                      回复
                        归因之地


                        IP属地:山东来自Android客户端12楼2025-09-24 15:28
                        回复