以及一个额外发现:
搜资料的时候想起队友也骂过小帕“愿你被齿轮噎死”,于是去扒拉了一下文案
"Text": "\"The unit Idira Tlass's cooperation with the xenos captors has been logged. Vigilance protocol activated.\""
"Text": "“伊迪拉·特拉斯这一单位与异形俘虏者的合作行为已被记录在案,已启动警戒程序。”"
"Text": "\"The warp'll get me long before I can be strung up by the Imperium. Choke on your logs, you iron snitch.\""
"Text": "“在帝国的人把我吊死之前,亚空间就会先要了我的命。愿你被你的零件噎死,你这个金属特务。”"
简言之就是伊迪拉回怼那句里,汉化把log看成cog了

此处俄文对应词汇是каталогом(我机翻给出的英译是:catalog),这个词在俄语文本中只出现过两次,一次是这里,还有一次就是在小帕忠诚线结局,说小帕接受了某个从未在【目录】中登记过的称号。
两处都是“名册”/“目录”的意思,但伊迪拉这次应该就是针对上文小帕说把伊迪拉的罪行记录在案的这个“案”,后一次则是在说机械教名册。
————————————————
小帕:已经把你的罪行记录下来了
伊迪拉:愿你被这份破名单噎死
此处英文上下“log”还呼应了,萌萌的

总之汉化组扣一分
