这几句话的语气和隐喻确实很像是对 《雷顿教授》(Professor Layton) 系列的致敬:
•“Great strides move the world, but small steps shouldn’t be overlooked…”
→ 很符合雷顿教授的哲学:再伟大的谜题,也要从最细小的线索入手。大步前行靠远见,小步推进靠耐心。
•“One mystery leads to another. Scrutinising the belly of the thing will prove useful…”
→ 《雷顿》系列的解谜就是“谜套谜”,解开一个会触发新的谜题;而“belly of the thing”就像提示玩家要检查物体内部或细节(系列里经常需要点击奇怪的地方)。
•“Trust yourself. And each other. The solution is always within grasp…”
→ 这几乎是雷顿教授对学生和同伴(比如卢克)的经典教诲:信任直觉,也要相信伙伴,答案通常就在身边,只要你换个角度看。
总结:这几句话无论在结构、措辞还是寓意上,都和《雷顿教授》系列的台词风格高度相似——带点哲理意味,又像解谜提示,看似高深但总是鼓励你细心观察、团队合作。可以说是对《雷顿教授》的致敬或模仿。
•“Great strides move the world, but small steps shouldn’t be overlooked…”
→ 很符合雷顿教授的哲学:再伟大的谜题,也要从最细小的线索入手。大步前行靠远见,小步推进靠耐心。
•“One mystery leads to another. Scrutinising the belly of the thing will prove useful…”
→ 《雷顿》系列的解谜就是“谜套谜”,解开一个会触发新的谜题;而“belly of the thing”就像提示玩家要检查物体内部或细节(系列里经常需要点击奇怪的地方)。
•“Trust yourself. And each other. The solution is always within grasp…”
→ 这几乎是雷顿教授对学生和同伴(比如卢克)的经典教诲:信任直觉,也要相信伙伴,答案通常就在身边,只要你换个角度看。
总结:这几句话无论在结构、措辞还是寓意上,都和《雷顿教授》系列的台词风格高度相似——带点哲理意味,又像解谜提示,看似高深但总是鼓励你细心观察、团队合作。可以说是对《雷顿教授》的致敬或模仿。
















