网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
10月13日
漏签
0
天
小王子吧
关注:
37,585
贴子:
727,220
看贴
图片
吧主推荐
视频
游戏
14
回复贴,共
1
页
<返回小王子吧
>0< 加载中...
原著中,小狐狸说的“驯化”,是什么意思
只看楼主
收藏
回复
bus迷super
路过一只
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
如题,没太看懂
送TA礼物
IP属地:美国
来自
iPhone客户端
1楼
2025-09-20 00:49
回复
贴吧用户_7MettM1
路过一只
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
感觉是一种圣洁的关系确立的意思
IP属地:广东
来自
Android客户端
2楼
2025-09-20 00:56
回复(2)
收起回复
2025-10-13 18:32:03
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
沉橘
吧主
14
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
这个词在不同的译文中有不同的翻译,比如驯服,驯化,驯养等,因为小狐狸是动物,小王子在作品是人类的形象,所以用到了驯字,本意上是确认关系的意思
IP属地:广东
3楼
2025-09-20 01:02
回复(2)
收起回复
&立华奏&
独孤国王
6
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
狐狸原形是一个女演员,驯化就是你想的那种关系
IP属地:河南
来自
Android客户端
4楼
2025-09-20 01:19
回复
收起回复
真理追求
虚荣大人
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
大概是指友谊或柏拉图式的爱
小王子与狐狸之间的驯服是一种纯净的关系,驯服代表成为互相依靠的挚友或伴侣
因为是狐狸说的,所以驯养这个用词更合适些
IP属地:上海
来自
iPhone客户端
10楼
2025-09-20 02:58
回复
收起回复
莽昂星幻想
路过一只
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
用原著童话视角是和动物交朋友,在孩子的世界里能和自然的动物们交流是一件多么美好的事情,但是用驯化来形容这种关系就好像是狐狸脱离了它的自然性像人类的孩子靠拢了,我觉得形容小王子和狐狸非常棒,尤其是玫瑰和小王子的故事结束之后的小王子,在想起玫瑰的时候眼前是否会是玻璃罩里的柔弱花朵呢
IP属地:山东
来自
Android客户端
11楼
2025-09-20 03:13
回复
收起回复
贴吧用户_GMSVW6G
路过一只
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我的想法是用“驯化”一方面因为狐狸本身就是野生动物,用驯化可能更为贴切,另一方面是驯化当中带有了一方或多方的妥协。打个比方来说,驯化野生的狗啊什么的意味着你要教他什么该做什么不该做,改变它的习性。同时自己又要习惯它带来的变化。这很像友谊,在友谊当中两个人相处必然伴随着这种过程。所以驯化是个很巧妙的表述
IP属地:江苏
来自
Android客户端
12楼
2025-09-20 08:19
回复
收起回复
捡到两块钱
路过一只
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我个人理解是这个词本身代表着一种距离感和克制感,即使狐狸和小王子再怎么亲密,实际上也是一种“驯服”关系,就像主体和他人交往虽然双方都倾向于了解对方,交好对方,但本质上双方互为对方的他者,交往中就像野生动物被驯服一样需要不可避免的暂时性舍弃自己的一些特质,小王子也受困于这个羁绊不舍得回家,即使关系和情感是美好的,但同时也意味着必不可少的责任和牺牲,我觉得是人和人之间情感关系的一种比喻吧
IP属地:浙江
来自
Android客户端
13楼
2025-09-20 09:41
回复
收起回复
2025-10-13 18:26:03
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
暗影太阳
路过一只
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
是殖民思想改造的意思。文中有提对人民的情感不在于殖民时间的长久,而是你为人民做了多少贡献,意主放弃情感而求改造
IP属地:广东
来自
Android客户端
14楼
2025-09-20 10:17
回复
收起回复
啦啦啦w521
数字商人
9
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
原文是Je ne puis pas jouer avec toi, je ne suis pas apprivoisé,这里更准确的可以理解成“羁绊”,译文很多时候都带有译者对原文的理解,而翻译成驯化,更像是以人对动物的一种驯养,而读到驯化,就会有人浮想联翩叫狐狸理解成第三者。可在小王子的的世界里,这句话更像是孩童们在刚认识的时候说的:“我不能和你玩,因为你对我来说还只是一个陌生人。”当然每个人心中都有自己的哈姆雷特,我们可以自己去理解狐狸的地位,而不是去散播自己的观点去寻求认可而否定别人!
IP属地:浙江
15楼
2025-09-20 10:20
回复(1)
收起回复
百度小说人气榜
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
吧友重拳出击,戏耍缅甸电诈
2852010
2
爆了!LPL后继无人联盟出手整治
2414105
3
男厕清零!河师大启动绝男计划
2208640
4
巴铁叛变?竟用东大稀土献美帝
1934901
5
美豆滞销陷绝境,国人献策种大麻
1897142
6
薪水小偷现形记:涅槃杯扒光LPL
1583775
7
哈马斯重返加沙,以色列前功尽弃
1398408
8
剧透预警!吧友爆料宝可梦ZA
1069316
9
自扇耳光?特朗普关税战求和中国
845922
10
黑神话重磅更新,93G补丁藏大招
620361
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示