日语吧 关注:1,046,238贴子:19,324,153
  • 6回复贴,共1

问一个关于翻译中的问题

只看楼主收藏回复

展示では、古代エジプト文明及びその最新の考古学的発見が網羅的に紹介されている
这句话中“考古学的发现”为什么不用加na?是有什么条件吗,在还有就是有无考过笔译二级大佬,可以分享一下如何备考吗(例如看什么资料什么的)谢谢


IP属地:广东1楼2025-09-18 10:45回复
    加な才规范


    IP属地:湖南来自Android客户端2楼2025-09-18 11:50
    收起回复
      2026-02-27 02:56:07
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      按一般的语法构成来说,是需要加な
      但是有些固定搭配相当于组成了一个新词,比如知的財産,构成和这个也很类似


      IP属地:日本来自Android客户端3楼2025-09-18 12:13
      回复
        n1卷子里这种后面不加な的就已经很常见了,正式文章中一般不算是语法错误


        白银星玩家
        百度星玩家累积成长值为1,去领取
        活动截止:2100-01-01
        去徽章馆》
        IP属地:日本来自Android客户端4楼2025-09-18 12:35
        回复
          不知道为什么,有的日本新闻也会这么表达。
          2笔没过,46、61,2笔的翻译题不难,反而是语法部分难,没必要买辞典,我当时买了一本但是没什么用,考试可以带两本(日中、中日),考试时虽然时间很多(我翻译打完还有20min)但是不知道翻辞典有什么用,所以就没翻。备考就用官方的两本书就行,然后就翻译,主要备考中译日。我不是日专生,以日专生大佬说的为主


          IP属地:贵州来自iPhone客户端5楼2025-09-18 12:50
          回复
            最后一字为“的”的形容动词,其后的な就是可以省略的


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2025-09-18 19:41
            回复