我翻这句话的原本意思就是想指爷爷奶奶他们(那些人),而不是只有爷爷奶奶两个人
原句子里的 達 指的说的就是他们爷爷奶奶(以及虎杖五条那些别人)可能我这么翻译就默认理解别人就是和我一样这么想的了
对不起,我本来以为大家说岁月史书是在调侃,没想到真的误解了这句话的意思。都是我的错。我作为一个二创翻译应该对看我翻译的大家负责
对不起,我真的不知道这个翻译会招来这么大的误解,是我作为一个翻译者的失责和问题
可能是我翻译的时候总是太依赖下意识或者那天晚上太困了,但总之,这是我的问题,对不起,给大家造成的误解道歉。
主要还是因为我不是专业学的日语,也是三脚猫功夫本身自己也还在上学。以后我一定尽量献上更加准确的翻译吧感谢大家的鞭策

原句子里的 達 指的说的就是他们爷爷奶奶(以及虎杖五条那些别人)可能我这么翻译就默认理解别人就是和我一样这么想的了
对不起,我本来以为大家说岁月史书是在调侃,没想到真的误解了这句话的意思。都是我的错。我作为一个二创翻译应该对看我翻译的大家负责
对不起,我真的不知道这个翻译会招来这么大的误解,是我作为一个翻译者的失责和问题
可能是我翻译的时候总是太依赖下意识或者那天晚上太困了,但总之,这是我的问题,对不起,给大家造成的误解道歉。
主要还是因为我不是专业学的日语,也是三脚猫功夫本身自己也还在上学。以后我一定尽量献上更加准确的翻译吧感谢大家的鞭策
