空洞骑士吧 关注:205,382贴子:3,764,164
  • 22回复贴,共1

丝之歌有哪些翻译是不用改的?

只看楼主收藏回复

rt,关注了一下目前的民汉进度,感觉改动比我想象的要大不少,这里讨论一下哪些目前的汉化内容是可以作一定保留的


IP属地:安徽来自Android客户端1楼2025-09-08 20:48回复
    1、地名部分
    yysy,地名翻的还真不错吧,至少我觉得可以接受,有些改了我会很难受的
    需要改的:
    甲木林,对应一代左特的武器,至少改成壳木
    沙噬虫道,感觉有点意义不明
    苔穴,饱受争议的地名


    IP属地:安徽来自Android客户端2楼2025-09-08 20:50
    收起回复
      2025-10-26 09:15:07
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      2、npc名称
      没有改的必要,应该也没人考虑改吧


      IP属地:安徽来自Android客户端3楼2025-09-08 20:51
      回复
        3、纹章和道具
        目前没发现哪个名称比较逆天,除非跟英文原意有大出入,否则不用动吧,我是没看原文,比较懒
        但是描述有的改,有些纹章效果跟描述基本对不上,看不懂什么意思


        IP属地:安徽来自Android客户端4楼2025-09-08 20:53
        收起回复
          4、怪物和boss名称
          首当其冲的是我们的—残暴的兽蝇喝簧片战士,但是已经成为一个梗了,也不知道应该改不
          还有吧友指出的苍白之母跟原文完全不是一个东西,这名字真不是指白色夫人吗


          IP属地:安徽来自Android客户端5楼2025-09-08 20:55
          收起回复
            5、图鉴的描述文本和对话
            这应该是汉化的大头,也是目前汉化最严重的问题之一


            IP属地:安徽来自Android客户端6楼2025-09-08 20:57
            回复
              6、任务描述
              我服了机枢咏者哪来的刺针


              IP属地:安徽来自Android客户端7楼2025-09-08 20:58
              回复
                比起灰沼我更喜欢雾锁荒原?


                IP属地:山东来自Android客户端8楼2025-09-08 21:47
                收起回复
                  2025-10-26 09:09:07
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  没有我及八翻译?


                  IP属地:福建来自Android客户端9楼2025-09-08 21:51
                  收起回复
                    织者对应一代大概要叫编织者()


                    IP属地:山东来自Android客户端10楼2025-09-08 21:55
                    收起回复
                      樱桃游戏工作室


                      IP属地:北京来自Android客户端11楼2025-09-09 20:30
                      回复